↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Возлюби ближнего своего» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: ракушка-в-море

3 комментария
Прекрасный фик, очень хорошая работа переводчика. Желаю и дальше держать поднятую высоко планку. И приятно удивляет скорость перевода!

Небольшая ложка дёгтя: согласна с Маняштерном, исключая мат. Я вот совершенно не знаю английского, ну не моё это, и мне читать о тонкостях некоторых английских слов, поясняя их английскими же словами, непонятно, и кажется не к месту. Вы ведь уже перевели и выложили главу, так зачем нам знать, как именно вы это сделали, и почему перевели так, а не иначе.
Понимаю, что любителям может быть интересна "авторская кухня" ( в данном случае - переводческая), но тогда действительно можно в шапке добавить ещё строчку "комментарии переводчика", наподобие строчки "арты", и всё выкладывать туда, и не придётся замусоривать прекрасный фик, и ОЧЕНЬ хорошо переведённый, ненужными многим тонкостями перевода.
Благодарю переводчика за грандиозный труд. Уже поставила в папочку с любимыми севвитусами. Возьмётесь ли вы теперь за новый перевод по севвитусу--северитусу? Просто есть хороший севвитус "Жребий брошен" (нашла на Хоге) о том, как у Гарри после гибели Сириуса в Министерстве выявили лейкемию. У Северуса мозги постепенно встали на место, и он взял мальчика к себе, чтоб лечить, варить зелья, помогать при химиотерапии... Гарька ещё дичится, но принимает помощь "ужаса подземелий".
Фик очень трогательный и серьёзный, но вот переводчик... Перевёл до 9 главы и забросил, на мольбы, а потом и крики не отвечает. Может, подхватите? Переводческая ээтика ведь это позволяет?
Снарри почитываю, но здесь его нет и в помине, чистый типичный севвитус. А я много ОЧЕНЬ много снарри читала, знаю тему. Поверьте, хороший ментор-фик.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть