↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Надежда» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

25 комментариев
Многоуважаемый переводчик. Если вы закинете этот перевод я вас найду и покусаю. Просто прекрасное владение языком, ниодной ошибки в смысле перевода Браво
idifferпереводчик
Day of Victory, не закину, так как в полном восторге от этого фанфа, да и переводится он достаточно легко. Спасибо за лестный отзыв. От таких перевод идет быстрее))
Понравилось). Отличный перевод. Жду обновления.
P.s. Да, я не мастер писать комменты:)
Редкий и один из нравящихся мне пейрингов. Так что уже одно это заставило меня обратить свое внимание. Сам текст легкий и приятный к чтению, за что огромная благодарность переводчику. Ну и сама история очень нравится.
С нетерпением жду продолжения и побольше!)
"любимом видом спортом"
Поправьте.
Написано приятно, даже не чувствуется, что это перевод. Желаю переводчику скорейшего завершения работы)
В оригинале тоже "спариваться"? Очень странно читается именно это слово, каждый раз вырывает из потока Т_Т

В остальном - здорово, будет интересно почитать.
весьма занимательно. отличный перевод)
Цитата сообщения idiffer от 01.07.2016 в 20:47
Да, это один из вариантов перевода из словаря. Думаю над варом "сочетаться". Если что, предлагайте свои варианты, у меня что-то полный тупняк.

Ну ёпта, "сочетаться" ж явно пизже, нежели "спариваться". "Спариваться" в значении, "быть связанными узами, ээ, любовной вейловской хуерги" - эт ж ваще, ну в смысле, ваще полная лажа, я тип, ну, чёт ржу каждый раз, когда натыкаюсь на это слово в данном фике. Ну то есть, в жанрах указан "юмор", но тем не менее, тем не менее...
Искренне надеюсь, что Габриэль, заодно со всеми Делакурами, будет послана в жопу. Хотя, наверное, зря.
"Рон и Гермиона уже два года жили своей сказочной супружеской жизнью"
Под столом. Даже от самой фразы, не говоря о ее смысле.
Переводчик, спасибо за вашу работу, я такого сочетания скорости качества работы еще вообще не видел, пожалуй =))
Само произведение тоже весьма заинтересовало, так что с удовольствием кушаю и буду кушать обновления =)
Может исправите "профессор Идиот" на что-то более подходящее? Все же это женщина и "Идиот" тут не в тему. А в остальном пока все нравится. Жду продолжения.
Пусть останется "спариваться". Оч интересно звучит.
Уважаемый переводчик, спасибо за вашу работу. Моё мнение, конечно, никто не спрашивал, но я все же влезу со своими пятью копейками. Изначально, меня заинтересовали дебаты о слове "спариваться" и как это лучше перевести. Я залезла посмотреть. Признаться, я не читала весь перевод, но то, что попалось на глаза, мне показалось, уж простите великодушно, простым подстрочником. Словно вы взяли перевод гугла и чуть его причесали. Например: "Я был весьма недоволен, когда услышал, что Габриель ПОСТАВИЛИ в опасность. У меня был СТРОГИЙ разговор с мадам Максим...". Кто ее поставил в опасность? Будто это ее раком поставили... и что это за строгий разговор - совсем не по-русски. Мне кажется, имхо, что лучше было бы написать что-нибудь вроде: "Когда я услышал, что Габриель ОКАЗАЛАСЬ в опасности, я был страшно недоволен. Мне пришлось очень СЕРЬЁЗНО поговорить с мадам Максим".

Или вот еще: " Это самая строгая форма обязательства в мире магии". По-моему тоже коряво. Я бы перевела так: "Эта связь - самая сильная в волшебном мире". Но это имхо, опять же...

А теперь по поводу слова, вызвавшего дискуссию. Я бы написала следующее: "Когда Гарри спас Габриель, она тут же решила, что он ее суженный и привязала себя к нему".

А вообще труд переводчика непрост. Так что успехов вам и вдохновения.
Показать полностью
Очень очень круто, спасибо за фанфик
idiffer, спасибо большое, очень мило и трогательно! с нетерпением жду продолжения!
Цитата сообщения Hero от 08.07.2016 в 07:04
Ух ты! Было бы здорово, если бы он разорвал связь, и когда бы габр сошла с ума, то Гаррик выбрал себе новую девочку.

Ты что, серьезно? Лол. Порекомендуй же свою вайфу...
Мне понравилось.автор молодец.переводчик красава.главы большие.сюжет не стандартный.переводчику желаю времени и терпения на перевод.спасибо что взялись за работу.
Бедный Гарри! У него опять нет выбора, он опять игрушка в чужих руках. Конечно в итоге будет много слёз радости, соплей и "жили они долго и счастливо", но жаль всё же, что Гарри не разорвёт эту связь..
Благодарю за отличный перевод, фанф очень нравится, искренни надеюсь на то,
что не забросите перевод.
Мне понравился фик. Ещё проду поскорее бы.
Мне понравился фик. Проду поскорее бы.
h1gh Онлайн
Спасибо за перевод. Фик интересный, да и пейринг не приевшийся. Надеюсь на разморозку)
Ну твою ж мать. Только решил покопаться по фанфиксу в надежде откопать что-нибудь с ГП/ФД или ГП/ГД и интересным сюжетом, что я еще не видел раньше. Нашел,а оно уже полгода как заморожено. Переводчик, вы режете меня без ножа. Пожалуйста, вернитесь к переводу,не будьте так жестоки.
Автор, вы ведь ещё вернётесь? Продушка намечается же??
Hero
Если актуально, то могу заняться этим. Хотя 6 лет спустя, думаю это никому не понадобится.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть