idifferпереводчик
|
|
Day of Victory, не закину, так как в полном восторге от этого фанфа, да и переводится он достаточно легко. Спасибо за лестный отзыв. От таких перевод идет быстрее))
|
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения temik_xd от 01.07.2016 в 19:11 "любимом видом спортом" Поправьте. Спасибо, поправлено. Эх, все опечатки не выведешь... |
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения MonkAlex от 01.07.2016 в 20:32 В оригинале тоже "спариваться"? Очень странно читается именно это слово, каждый раз вырывает из потока Т_Т Да, это один из вариантов перевода из словаря. Думаю над варом "сочетаться". Если что, предлагайте свои варианты, у меня что-то полный тупняк. |
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения MonkAlex от 04.07.2016 в 18:07 Хммм, шустро он всё понял =) Да, помню, не ожидал такого поворота. Вообще радует, что тут герои мало тупят. |
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения Favreau от 05.07.2016 в 09:08 мне показалось, уж простите великодушно, простым подстрочником. Словно вы взяли перевод гугла и чуть его причесали. Давайте не будем кидаться оскорблениями. Как-то круто делать подобные выводы, основываясь на паре-тройке фраз. Не прочитали весь перевод? Так, может, стоит это сделать? "Строгий разговор" "строгое обязательство" найдены в гугло-книгах, ничего не знаю. И сейчас мы сходим в ваши переводы, чтобы отблагодарить за ваши труды. |
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения Favreau от 05.07.2016 в 22:40 Вот я и говорю, что вы ничего не знаете и воспользовались гугл переводчиком))). Еще одна фраза; "Я оказался, как бы сказать, в неловкой для мужчины ситуации". Единственно, что приходит на ум при упоминании о неловкой для мужчины ситуации это эректильная дисфункция. Вряд ли ваш перевод об этом... Удачи... Значит, у вас такой незамысловатый ум. Как оказалось, вы тоже мало чего знаете. Щас запостим коммент. Жалко у вас главы такие короткие. |
idifferпереводчик
|
|
У меня уже хорошо получилось. Ваши полторы ошибки не показатель. И я прислушался к вашим словам, для тех из них, для которых было обоснование, хоть вы его и не предоставили, пришлось искать самому. Если редактор не поправит кривоту, то потом поправлю я. И даже не знаю, что от вас ожидать , но вы так и не ответите на мои правки вашего перевода?
|
idifferпереводчик
|
|
Цитата сообщения OOM-9 от 11.07.2016 в 14:12 Бедный Гарри! У него опять нет выбора, он опять игрушка в чужих руках. Конечно в итоге будет много слёз радости, соплей и "жили они долго и счастливо", но жаль всё же, что Гарри не разорвёт эту связь.. Да, чето Гарри обречен попадать в стремные ситуации. Ну, такова жизнь героя. И хоть к Дурслям больше не надо возвращаться. Насчет игрушки, кстати, я так и не понял, чем Дамблдор разозлил Гарри. Неужели по канону он такой манипулятор? |