↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Надежда (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Сказка, Юмор
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
Мужчина, который чувствует себя чужаком в своей стране. Девушка, которая не сможет без него выжить. История квиддича и романтики, ярости и предательства, дружбы и вражды.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
На вопросы "когда прода?" не отвечаю.
Оставляйте комменты, это ускоряет перевод.
Примечания переводчика к главам и прогресс перевода - в моем туташнем блоге.
Благодарность:
Спасибо моей бете, shrrg.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 13 приватных коллекций
ГП и Флер\Габриэль (Фанфики: 17   28   LadasAcami)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Всё беды от баб.. а вейлы это вообще сущее наказание,даже если она маленькая... Загнанный в угол славой и поклонниками Гарри,получает не желая жену, которая сойдёт с ума если он её не примет..а она младшая дочь его друзей и прелесть.. Фанф как обычно прерван на середине...


45 комментариев из 49
"любимом видом спортом"
Поправьте.
Написано приятно, даже не чувствуется, что это перевод. Желаю переводчику скорейшего завершения работы)
idifferпереводчик
Цитата сообщения temik_xd от 01.07.2016 в 19:11
"любимом видом спортом"
Поправьте.


Спасибо, поправлено. Эх, все опечатки не выведешь...
В оригинале тоже "спариваться"? Очень странно читается именно это слово, каждый раз вырывает из потока Т_Т

В остальном - здорово, будет интересно почитать.
idifferпереводчик
Цитата сообщения MonkAlex от 01.07.2016 в 20:32
В оригинале тоже "спариваться"? Очень странно читается именно это слово, каждый раз вырывает из потока Т_Т


Да, это один из вариантов перевода из словаря. Думаю над варом "сочетаться". Если что, предлагайте свои варианты, у меня что-то полный тупняк.
весьма занимательно. отличный перевод)
Цитата сообщения idiffer от 01.07.2016 в 20:47
Да, это один из вариантов перевода из словаря. Думаю над варом "сочетаться". Если что, предлагайте свои варианты, у меня что-то полный тупняк.

Ну ёпта, "сочетаться" ж явно пизже, нежели "спариваться". "Спариваться" в значении, "быть связанными узами, ээ, любовной вейловской хуерги" - эт ж ваще, ну в смысле, ваще полная лажа, я тип, ну, чёт ржу каждый раз, когда натыкаюсь на это слово в данном фике. Ну то есть, в жанрах указан "юмор", но тем не менее, тем не менее...
Хммм, шустро он всё понял =)

Ну-с, будем смотреть, как всё обойдется. Главы, внезапно, довольно большие, интересно читать.
idifferпереводчик
Цитата сообщения MonkAlex от 04.07.2016 в 18:07
Хммм, шустро он всё понял =)

Да, помню, не ожидал такого поворота. Вообще радует, что тут герои мало тупят.
Искренне надеюсь, что Габриэль, заодно со всеми Делакурами, будет послана в жопу. Хотя, наверное, зря.
"Рон и Гермиона уже два года жили своей сказочной супружеской жизнью"
Под столом. Даже от самой фразы, не говоря о ее смысле.
Переводчик, спасибо за вашу работу, я такого сочетания скорости качества работы еще вообще не видел, пожалуй =))
Само произведение тоже весьма заинтересовало, так что с удовольствием кушаю и буду кушать обновления =)
Может исправите "профессор Идиот" на что-то более подходящее? Все же это женщина и "Идиот" тут не в тему. А в остальном пока все нравится. Жду продолжения.
Пусть останется "спариваться". Оч интересно звучит.
Уважаемый переводчик, спасибо за вашу работу. Моё мнение, конечно, никто не спрашивал, но я все же влезу со своими пятью копейками. Изначально, меня заинтересовали дебаты о слове "спариваться" и как это лучше перевести. Я залезла посмотреть. Признаться, я не читала весь перевод, но то, что попалось на глаза, мне показалось, уж простите великодушно, простым подстрочником. Словно вы взяли перевод гугла и чуть его причесали. Например: "Я был весьма недоволен, когда услышал, что Габриель ПОСТАВИЛИ в опасность. У меня был СТРОГИЙ разговор с мадам Максим...". Кто ее поставил в опасность? Будто это ее раком поставили... и что это за строгий разговор - совсем не по-русски. Мне кажется, имхо, что лучше было бы написать что-нибудь вроде: "Когда я услышал, что Габриель ОКАЗАЛАСЬ в опасности, я был страшно недоволен. Мне пришлось очень СЕРЬЁЗНО поговорить с мадам Максим".

Или вот еще: " Это самая строгая форма обязательства в мире магии". По-моему тоже коряво. Я бы перевела так: "Эта связь - самая сильная в волшебном мире". Но это имхо, опять же...

А теперь по поводу слова, вызвавшего дискуссию. Я бы написала следующее: "Когда Гарри спас Габриель, она тут же решила, что он ее суженный и привязала себя к нему".

А вообще труд переводчика непрост. Так что успехов вам и вдохновения.
Показать полностью
idifferпереводчик
Цитата сообщения Favreau от 05.07.2016 в 09:08
мне показалось, уж простите великодушно, простым подстрочником. Словно вы взяли перевод гугла и чуть его причесали.

Давайте не будем кидаться оскорблениями. Как-то круто делать подобные выводы, основываясь на паре-тройке фраз. Не прочитали весь перевод? Так, может, стоит это сделать?
"Строгий разговор" "строгое обязательство" найдены в гугло-книгах, ничего не знаю. И сейчас мы сходим в ваши переводы, чтобы отблагодарить за ваши труды.
Цитата сообщения idiffer от 05.07.2016 в 21:50
И сейчас мы сходим в ваши переводы, чтобы отблагодарить за ваши труды.

У-у-у, как я боюсь, как мне страшно. Что же делать?

Цитата сообщения idiffer от 05.07.2016 в 21:50
"Строгий разговор" "строгое обязательство" найдены в гугло-книгах, ничего не знаю..


Вот я и говорю, что вы ничего не знаете и воспользовались гугл переводчиком))). К тому же, я вас не оскорбляла, я вам правду сказала, и поблагодарила вас за ваши труды, между прочим ))). Весь перевод читать не буду, того, что я прочла, было достаточно.

Еще одна фраза; "Я оказался, как бы сказать, в неловкой для мужчины ситуации". Единственно, что приходит на ум при упоминании о неловкой для мужчины ситуации это эректильная дисфункция. Вряд ли ваш перевод об этом... Удачи...
idifferпереводчик
Цитата сообщения Favreau от 05.07.2016 в 22:40

Вот я и говорю, что вы ничего не знаете и воспользовались гугл переводчиком))).

Еще одна фраза; "Я оказался, как бы сказать, в неловкой для мужчины ситуации". Единственно, что приходит на ум при упоминании о неловкой для мужчины ситуации это эректильная дисфункция. Вряд ли ваш перевод об этом... Удачи...


Значит, у вас такой незамысловатый ум.
Как оказалось, вы тоже мало чего знаете. Щас запостим коммент. Жалко у вас главы такие короткие.
Цитата сообщения idiffer от 05.07.2016 в 23:10
Значит, у вас такой незамысловатый ум.


Да, наверно, мой ум незамысловатый, ровно как и ваш перевод )))

А вообще к критике нужно относиться спокойней. Вы ведь хотите, чтобы у вас хорошо получилось, не так ли? В этом случае стоит прислушаться к чужим словам и постараться сделать лучше.

Я никогда и не говорила, что я знаю все, я же не Бог, где уж мне...
idifferпереводчик
У меня уже хорошо получилось. Ваши полторы ошибки не показатель. И я прислушался к вашим словам, для тех из них, для которых было обоснование, хоть вы его и не предоставили, пришлось искать самому. Если редактор не поправит кривоту, то потом поправлю я. И даже не знаю, что от вас ожидать , но вы так и не ответите на мои правки вашего перевода?
idiffer
Вы правы.Главное верить в себя - это помогает)))
А что полторы ошибки, так вы уж меня простите, но мне некогда было читать все под лупой.
Написала только то, что бросилось в глаза рядом с заветным словом "спариваться" ))))))
Очень очень круто, спасибо за фанфик
Favreau
Да не спорьте. Здесь претензии не столько к переводчику, сколько к бете.
А Гугль-переводчик - что это? Типа промпт?
idiffer, спасибо большое, очень мило и трогательно! с нетерпением жду продолжения!
Ух ты! Было бы здорово, если бы он разорвал связь, и когда бы габр сошла с ума, то Гаррик выбрал себе новую девочку.
Цитата сообщения Hero от 08.07.2016 в 07:04
Ух ты! Было бы здорово, если бы он разорвал связь, и когда бы габр сошла с ума, то Гаррик выбрал себе новую девочку.

Ты что, серьезно? Лол. Порекомендуй же свою вайфу...
Мне понравилось.автор молодец.переводчик красава.главы большие.сюжет не стандартный.переводчику желаю времени и терпения на перевод.спасибо что взялись за работу.
Здорово! Очень здорово! Спасибо огромное.
Бедный Гарри! У него опять нет выбора, он опять игрушка в чужих руках. Конечно в итоге будет много слёз радости, соплей и "жили они долго и счастливо", но жаль всё же, что Гарри не разорвёт эту связь..
idifferпереводчик
Цитата сообщения OOM-9 от 11.07.2016 в 14:12
Бедный Гарри! У него опять нет выбора, он опять игрушка в чужих руках. Конечно в итоге будет много слёз радости, соплей и "жили они долго и счастливо", но жаль всё же, что Гарри не разорвёт эту связь..


Да, чето Гарри обречен попадать в стремные ситуации. Ну, такова жизнь героя. И хоть к Дурслям больше не надо возвращаться.
Насчет игрушки, кстати, я так и не понял, чем Дамблдор разозлил Гарри. Неужели по канону он такой манипулятор?
Да не так уж и важно, чем именно Дамби разозлил Гарри-если порыться в каноне, то найти можно многое. Да и получается, что канон тут по боку, ведь Дамби то жив. Но всё же жаль, что Гарри не разорвёт связь-хот какие-то принципы, но у него должны быть....
Благодарю за отличный перевод, фанф очень нравится, искренни надеюсь на то,
что не забросите перевод.
Мне понравился фик. Ещё проду поскорее бы.
Мне понравился фик. Проду поскорее бы.
Спасибо за перевод. Фик интересный, да и пейринг не приевшийся. Надеюсь на разморозку)
Да, тоже ожидаю, что перевод не заморозится. Зима всё-таки
Ну твою ж мать. Только решил покопаться по фанфиксу в надежде откопать что-нибудь с ГП/ФД или ГП/ГД и интересным сюжетом, что я еще не видел раньше. Нашел,а оно уже полгода как заморожено. Переводчик, вы режете меня без ножа. Пожалуйста, вернитесь к переводу,не будьте так жестоки.
Ойвэйвэй, полугодовой перерыв прошёл. Автор, предлагаю выложить пару готовых новых глав в марте 2017
Автор, вы ведь ещё вернётесь? Продушка намечается же??
Переводчик, сделай себе отметку, что комментарии написаны, значит перевод ускорится;) кто кумекает по-басурмански и кому интересно-переведите, пожалуйста, хотя бы полглавы для незнающих языка
Hero
Если актуально, то могу заняться этим. Хотя 6 лет спустя, думаю это никому не понадобится.
Murky Cloud
почему? я бы с удовольствием дочитал
Murky Cloud
Аналогично, хоть я уже и забыл про этот фанфик давно, но дочитать было бы круто
Видимо заново перечитывать только, если новые полглавы появятся..
Однако,просто прочитал в оригинале. Мой английский слабоват,но там язык довольно простой,так что особых проблем не доставляет. Разве что утомляет чтение на английском когда не владеешь им свободно...
Народ,а чего вы так боитесь давать рекомендации фанфику? В ком много всего,а рекомендовать??
OOM-9
Зарезать полуптичку.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть