Возможно, у фика была интересная идея, но... к сожалению, ничего не понятно и почти ничего не происходит.
Прошу прощения, но перевод тоже странный.
А сноски ваши или из оригинала?
Потому что "бумажный тигр" - это совсем другое иносказание, чем здесь написано... Это финансовый термин, и в сочетании с красной сельдью он выглядит вполне подходящим - мол, отвали парень, у меня тут бухгалтерский баланс не закрыт, а я как только не изворачиваюсь, чтобы обеспечить инновации и представить нас в лучшем свете.
Лиса Ересь
Сириусли? "Борьба с чучелом в огороде"? Откуда это взялось вообще?
Ну просто фразеологизм же известный, один только Мао его прославил так, что пояснения вроде не нужны.
Что-то захотелось поделиться. Гляньте, что у меня на даче выросло:
Это калла. Примечательно то, что я её в апреле спасла в садоводческом магазине: пакетик с её луковицей был повреждён, луковица подгнила, была слишком лёгкая и, казалось, умерла. Я её купила за 100 рублей. А вот поди ж ты, какая красавица вымахала. Сорт не знаю, этикетка с пакетика оторвалась в магазине и пропала. Продавец сказал, что она жёлтая, но сейчас видно, что оранжевая.