Да не уж-то, я и надеяться прекратил, что старуха-Сильверлэйк снова появится, а каков персонаж! Слава Императору, что я ошибался, кек.
|
rational_sith
Да, и там же резонно заметили, что червяк как-то слабоват для первозданного, в принципе. |
Согласен, лучше бы подождал еще с недельку без этой "затравки". Проходная глава перед значимой, всегда разочаровываюсь немного, хоть и понимаю, что они необходимы.
|
neophyte
Долго же ждать пришлось, однако. Хотелось бы спросить, чем обусловлена замена "Куатач-Ичл" на "Кватач-Ичл"? UPD: За перевод спасибо. Рад, что работы все еще ведутся. 1 |
neophyte
Спасибо большое за труд. Читал еще с выхода 80 главы перевода в формате сериала, пару дней назад с удовольствием сел и сегодня закончил перечитывать. Работа ваша, конечно, монументальнейшая, надеюсь, что допматериалы тоже вскорости будут. Замечу, что в 101 главе остались опечатки в виде латиницы и знака ">". По контексту, конечно, понятно, что там написано, но хорошо бы поправить) 3 |
neophyte
Podsvetov Скорее всего авторское мнение по поводу переводческой дихотомии "Кватач/Куатач" связано с тем, что звукосочетание "ua" при быстром произношении сливается в kinda "в/w", но не закрытую, а открытую. Ввиду этого, если переносить имя побуквенно у русскоговорящего читателя возникает соблазн произносить эти звуки отдельно, что в целом не совсем корректно. Мне "Кватач" импонирует, признаюсь, меньше, потому что "в" все-таки не до конца передает конкретный звук и является компромиссом, но в целом, наверное, это решение является более правильным. А вот с Зоряна и Демьяна я чет прямо в осадок выпал. Мы что, славянское фэнтези читаем? Нет, вариант, конечно, имеет место, но контекстуально сюда не подходит совершенно, на мой вкус. 3 |