↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Утренняя катастрофа» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

6 комментариев
"Но"? По-французски "Ого!"?
Не-а. Ни разу.
Француз бы сказал банальное "о-ла-ла!" или "па маль"("ничего себе", "неплохо"), или "ба ди дон!" ("вот это да") или подростковое "о ваш!" ("е-п-р-с-т..").
Я бы голосовала за "па маль" и я бы писала этот возглас по-французски: "Pas mal!".

Добавлено 13.11.2016 - 13:57:
и еще одно:
"Порадовать девушку пирожными" и "Старшекурсник с Пуффендуя" не клеятся в одно. Девушка у Тима появилась в 12-13 лет? Такое.. Он же ведет себя и думает совершенно по-детски, я бы голосовала за второкурсника, максимум.
И куда он нес поднос, что грохнул всю кухню? Это до завтрака?
Чудноватый фик, вызвавший противоречивые эмоции))) В любом случае - спасибо тандему авторов за труд!
Дверь , я, это, вообще ни бум-бум во французском ^^' Тут просто еще и кроссовер с мультиком "Рататуй", а там, вроде, герой так не говорил?
Насчет возраста - тут зависит. Есть вариант, что они были помолвлены с детства, так что...
Да вроде и не упоминалось конкретики? Сейчас перечитала, но на сонную голову Х)
Да, дело было перед завтраком - хотел поднять поднос, а поднялась вся посуда на столах, в которой лежала еда к завтраку.

Not-alone , возможно это из-за кроссовера =) В любом случае - спасибо!
Цитата сообщения Бронзовая и Крыс
Not-alone , возможно это из-за кроссовера =) В любом случае - спасибо!

Да, думаю, именно поэтому;)) Не за что!
Бронзовая и Крыс
конкретики по возрасту не упомянуто, но просчитывается же! и результат обсчета очень удивляет. Если они помолвлены с детства, лучше, пожалуй, написать "невесту", а если они просто дружат, то - "подружку". Ну, "девушка" в 13 лет - это ж может не понравиться Роскомнадзору! %)
Мультик я смотрела; брать в качестве оригинала цитаты из отечественных локализаций, да еще и придавать им в сноске какой-то "перевод", лучше не стоит, там иной раз такие аберрации по незнанию происходят, ой-ой-ой. "Но", вероятно, и было возгласом "о, нет!", и передать его транслитерацией как раз очень трудно, потому что в конце там должен быть специфически французский призвук, а иначе получается название японского театра или русское возражение без сопутствующих ему знаков препинания, и весь смак Франции теряется. По мне, можно вписать на место того восклицания Реми что-то латиницей, так акцент прозвучит четче.
Дверь, эы-ы-ы... Прошу прощения, это у меня желание постучаться головой об стол. А если детсадовец гордо называет свою подружку, с которой на соседних горшках сидит, "А это моя девушка!", подражая взрослым? Тоже Роскомнадзор прибежит? Х)
Ну низя ж так, герой же живой! Пусть называет как хочет =)

Я скорее сам настрой брала, то, как герой реагировал. Что локализации - уй! - это я понимаю.
Так что первый предложенный вариант - вполне, вполне, пойду поправлю. Спасибо! =)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть