↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lендосспб
30 марта 2015
Aa Aa
поведали мне, что по миру гуляет акция "освободи сосОк". среди дам, которые не довольны, что мужчинам можно ходить с голой грудью, а им нет.
#шта?
#чат
#шельф
30 марта 2015
20 комментариев из 41872 (показать все)
Вязаная варежка
Мне иногда становится грустно и хочется почитать что-нибудь проверено хорошее с хэ
Тоблерон
Вязаная варежка

У меня характер меняется, а вот читательские предпочтения -нет.
А если я хочу проверенного и с хэппи-эндом (в любой момент своей жизни) я читаю джеральда Даррелла. Моя семья и другие животные.
Последнее время еще одно развлечение появилось: Читать проверенное из иностранной литературы в разных переводах. А все началось с "Карибской тайны" Агаты Кристи. Решила перечитать и странице на третьей поняла, что это не то вообще. Сравнение переводов привело к мысли, что в моем случае работает "синдром утенка". То бишь в каком переводе впервые прочитала, тот мне и мил. Хм-хм.
Тоблерон Так же с Данте, чуть другой перевод и всеее ;(
Тоблерон
Lendosspb

Перевод стихов для меня вообще какая-то запредельная вещь. Кааак, ну кааак, это же надо и смысл, и ритм передать, и штоб красиво было. Искренне не понимаю и преклоняюсь перед умельцами.
Тоблерон Лозинский ещё и стихотворный передал в точности как у Данте, просто мастер
Заяц Онлайн
Тоблерон
Отчасти передают, но как только начинаешь читать в оригинале, регулярно находится что-то такое, что там и осталось.
Оскар Уайльд, "Как важно быть серьёзным". По-английски - "The Importance of Being Earnest". Earnest - это не только "серьезный, благородный, честный", но еще и созвучно имени Эрнест, которое в пьесе сыграет важную роль.
И это только проза.
Тоблерон
Заяц

Вот эту игру слов, имха, вообще не передать. С учетом того, что каждые несколько лет все эти шутки приколы меняются и попробуй переведи так, чтобы было понятно, над чем ржали.
Заяц Онлайн
А. Д. Паго рассказывает:

«В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все время тебя приглашать. Нет – значит, нет.
И вот, когда я там первый раз был, его спросили: “Вы когда в отпуск собираетесь?” Он так хитро посмотрел на меня и говорит: “У нас в армии присловье было:

“Солнце греет и палит, в отпуск едет замполит.
Настает январь холодный – в отпуск едет Ванька-взводный”.

Ну я сосредоточился и выдал:

“In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!”

Ну и с тех пор меня туда постоянно приглашают. Прошел испытание».

Гениально! – восхищаемся мы.

«Да это не гениально. А вот гениально однажды Оксана Аркадьевна Якименко выдала. В синхроне оратор говорит: “Лучше стучать, чем перестукиваться”. И она, не задумываясь, на скорости синхрона формулирует: “Better be a stool pigeon than a jail bird”. Вот это гениально!»


А что в итоге: смысл хорошо передали, но одни детали (Ванька-взводный и замполит) испарились, другие (warm July and sunny May) появились. Правда, это синхронный перевод, у них свои требования.
Показать полностью
Заяц
А можно буквальный перевод английских фраз?
Заяц Онлайн
In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
Полковник отправляется в отпуск в теплом июле и солнечном мае

When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!”
Когда возвращается мрачная зима, он думает: теперь очередь лейтенанта

Better be a stool pigeon than a jail bird
Здесь все сложно. По смыслу: "лучше быть доносчиком, чем сидельцем".

Буквально:
stool pigeon - "голубь на стульчике". Подсадная утка, информатор, стукач, агент под прикрытием.
jail bird - "тюремная птица". Тоже устойчивый оборот, означающий осужденного или отсидевшего.
Заяц
Да))) Круто.
Заяц Онлайн
читатель 1111
Очень. Вот так на ходу поменять акустическую метафору на анималистическую, да еще и сохранить смысл, это нужно быть профессионалом.
Lendosspb
Я по заявкам много ходила и читала. Мне не всё зашло, кстати.
А что есть смело товарищи?
Lendosspb
Спасибо)
Лиса Ересь Не за что) отпишись потом, по желанию
Lendosspb
Ну, вообще, у меня стоит метка не читать на нём)
Лиса Ересь Ахахах
Окнорм
Тоблерон
*дожевывает кабачковый оладушек
Вот и пришла пора сражаться и пасть в неравной борьбе с урожаем кабачком и груш. Холера, груш просто мореееееее.
Слушайте, а как вы боретесь с друзьями, которые держат вас в психологических заложниках?
У меня друзья с самоповреждениями и опасностью самоубийства случались уже много раз, и я всегда недовольна, как всё разворачивается. Я слишком "тону". Вот сейчас мне, при сопутствующей предыстории, написали: "Я наконец-то нашла достаточную причину до самоубийства :) Больше не хочу тут жить. Тут - это в этом мире". На сообщения не отвечает, на звонки на мобильный не отвечает, я ничего делать не могу. Нет, не думаю, что правда так пойдет и что-нибудь сделает, но всё же - что-то плохое ведь происходит, это наверняка. Побежала к мужчине, у которого может быть её домашний номер телефона, когда я уже почти начала разговаривать, отвечает наконец: "Мои родители всё время ссорятся". Блин. Лежу в креслице, сил пошевелиться нет, кое-как отвечаю про родителей.
Если слишком жестко попрошу так не делать, не придет ко мне, когда будет правда надо. :(

Или вообще у вас таких друзей нет? :))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть