Коллекции загружаются
Вчера вечером увидела ссылку Altra Realta на фанфик "Тридцать восемь Поттеров", и меня он так порадовал, что я по-быстрому перевела его на английский.
Теперь не могу понять: почему же я раньше этого не делала? Моя бета оставила такие прекрасные комментарии! 1) Больше узнала про свои запятые в английском — есть пара типичных случаев, когда я ставлю лишнюю. 2) Открыли глаза на сценарий, когда я не замечаю, что притяжательное местоимение относится не к тому, к чему я хочу сказать. 3) Чисто стилистические правки, которые я бы сделала сама в русском, но до которых руки не дошли в английском: например, два соседних предложения построены слишком одинаково, чтобы делать это случайно. 4) Объяснили, к чему у меня есть не очень хорошая привычка, и чем её нужно разбавлять. Жутко довольна тем, что, во-первых, почти все мои ошибки концентрированы в каких-то темах, так легче исправиться в будущем, и, во-вторых, очень мало комментариев про "более естественно было бы сказать ..." — которое исправляется как раз гораздо сложней. И к тому же, в "а более естественно бы" встречаются варианты, которые я и сама обдумывала. Офигенно! Обязательно переведу что-нибудь ещё. P.S. Ну и тридцать девять мест правок на текст в 611 слов — это, конечно, не та цифра, которой можно похвастать, но я собой довольна, считаю, что при хорошей бете для начинающего это мало. #фанфикс #переводы #тексты #квинтэссенция_меня #избранное 24 апреля 2015
6 |
Да нет, переводы - это для души и для практики. Я не настоящий переводчик, только игрушечный.
|
Матемаг Онлайн
|
|
Ну ОК...
|