Коллекции загружаются
Блин, иногда поражаюсь нашим англоязыким товарищам. Там где я выкручиваю мозги на изнанку, пытаясь как можно литературней высказать мысль, они совершенно не парются, выдавая что-то вроде:
Там была двуспальная кровать, которая получилась из раскладного дивана. На кровати лежало одеяло, под одеялом лежали пара пони. Один пони был жеребцом пегасом. У него была темно-синяя шерсть, оранжево-зеленая грива и ярко-синие глаза. Вторая пони была кобылой, у неё была темно-зеленая шерсть, а грива была оранжевая. Они страстно целовались. Самое смешное, что на выходе получается довольно интересная история с живыми персонажами, а вовсе не продукт жизнедеятельности лиц младшего школьного возраста. 12 мая 2015
3 |
Судя по каментам, носители тоже особо не парятся.
|
Ластро
|
|
Ну тогда мне остаётся их только пожалеть, я знал что там происходят упрощения, но что они зашли настолько далеко... даже не предполагал.
|
Ластро
|
|
Такой вопрос, а для тех у кого стиль выправляется инглиш родной? Если да, то я ничего не понимаю, если нет тогда всё становиться на свои места.
|