Коллекции загружаются
#заклинания
Sectumsempra с латыни на русский переводится, как "рассечённое навсегда" (форма слова semper странная, я думаю, что это уже почти итальянский). А при переводе на английский при желании можно получить "sever forever". Гордый был мальчик. 13 октября 2015
12 |
Ну, ухо-то не пришили.
5 |
Окончание -a в латыни указывает на женский род, так что "рассечённая"
|
А точно в пассивной форме?
Не "рассекающая навсегда", разве? |
flamarina
Да так тоже не получится, потому что semper по родам не изменяется, а окончание женского рода цепляется к тем словам, которые изменяются. Надо было бы тогда secta semper. Но у Роулинг же как раз везде не совсем латынь. |
KNS , латынь, просто кухонная)
|