↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Тыквик
В блоге фандома
Грань будущего
22 ноября 2015
Aa Aa
#придирки_Тыквика

Не понимаю, чем руководствовались российские прокатчики фильма, когда перевели его слоган «Live, Die, Repeat» как «Живи, Умри, И снова»?
Ведь гораздо лучше звучит «Живи, Умри, Повтори»!
22 ноября 2015
4 комментария
Ну это не самый эпичный их ляп. Хотя действительно - смысл меняется. Звучит как "Живи, умри и снова умри", а не "Живи, умри, живи, умри")
Interval
а какие ещё есть ляпы в переводе этого фильма?
*заинтересовался*
снусмымрик
Я скорее в целом про русский перевод иностранных фильмов. Часто русское название вообще не соответствует оригиналу.
Integral
И началось это довольно давно.
Помню, когда в прокате шёл "День сурка", на афишах значилось таинственное "В постели с сурком" :-)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть