![]() Внезапно наткнувшись на очередной пост по поводу перевода ГП госпожой Спивак, всплыл давний интерес. Все ж таки ресурс проГПшный и где такой вопрос задавать, если не здесь. Есть ли люди считающие данный перевод более качественным и почему? Не срача ради, просто любопытство. Я выросла на "росмэне" и потому Злодеюсы и Огриды здорово скребут мой привыкший, скажем так, к другому варианту мозг.
16 апреля 2016
1 |
![]() |
|
chitatel1111
Насчёт оффтопчика. А никакой! Ни один из переводов ВК я не считаю идеальным. Начиная с перевода названия этой книги :-) |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Феликс А
Ну а насчет того, что оригинал рулит, тут на самом деле все просто, мы (носители русского языка) почему-то не приемлим в названиях обыденных слов русского языка. Отсюда у нас и берутся всякие иностранные заимствования вроде директор, менеджер и т.д. Поэтому и компании многие у нас носят иностранные названия. |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Феликс А
А мой именно Кистямур... Хоть многие его и ругают((( 1 |
![]() |
|
chitatel1111
Блин, теперь уже и из фамилий переводчиков стали пейринги делать :-) |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
По поводу бирючинновой http://argemona.ru/agora/article/126.html.
По поводу лютного. Лично на мой взгляд, этот вариант, при всей его благозвучности абсолютно не точно передает атмосферу этого переулка. Услышав такое название представляется страшное место, где не дом, то притон с убийцами, душегубами, а если и лавка, то только контрабандой и торгуют. На самом деле же, это обычное место с не самой чистой репутацией, где действительно временами проходят не самые законные сделки, но не настолько важные чтобы привлечь внимание оффициальных органов. С этой точки зрения, название Дрянь-аллея подходит куда лучше. |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
""Услышав такое название представляется страшное место, где не дом, то притон с убийцами, душегубами, а если и лавка, то только контрабандой и торгуют"" Всегда именно так представлял Лютный переулок. Да и в большинстве фанфиков он такой...
|
![]() |
EnGhost Онлайн
|
chitatel1111
Вот поэтому к названиям стоит подходить очень аккуратно. А вообще интереснее рассматривать английское название knockturn, которое из себя представляет слияние knock, turn, и nocturn. По сути это что-то вроде постучите в полночь и Вам откроют. |
![]() |
|
EnGhost святой русский язык который слишком свят для таких грешных манагеров и директоров. А если серьезно, то зачем вообще изменять имена собственные? Сделайте бестиарий что почему как переводится - и пишите как оно слышится на английском. Потому как Снейп и Хафлпаф гораздо лучше Снегга и Пуфендуя.
|
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Кстати есть. На фантлабе. Несколько человек считают его лучшим.
|