Коллекции загружаются
#трудности_перевода
Знаете, как некие продвинутые спецы перевели пункт меню "About" на русский? "О". Знаете, что предложили дальше? "Об этом". Ей-ей, это был бы самый эпичный пункт меню из всех, что я видела! Самый популярный, так точно! Вариант от Samus2001: Надо было написать просто и ясно: "Эбаут"! ;) Вдогонку от Мольфар: В моём первом телефоне добрые китайцы перевели "Clear" как "Ясный". Первую неделю это вызывало жутчайшие тупняки. 18 ноября 2016
3 |
Лиса Ересь
Китайцы и английский могут исковеркать, они такие))) |
Лиса Ересь, после недели тупняков и я стал его юзать)
|
Митроха
могут, но это сложнее, так как англо-китайские словари построены лучше чем русско-китайские. Я про онлайн словари и машинный перевод, если что. Ну, это из личного опыта) |
Эм, ну так то на китайских телефонах еще с 2005 года Clear cookies переводят как "Ясные печеньки". И понимай как хочешь...
1 |
Черт, не знаю, у меня китайский смартфон - вообще нет претензий к русификации, в том числе к встроенным словарям.
Не знать, что китаец - не отличишь от любого другого производителя. |
Altra Realta
сейчас китайцы норм локализацию делают. И смарты у них по ТТХ не отличаются от топовых производителей, при этом дешевле (андроид рулит, ага). Это раньше, когда они подделывали под других производителей (под Нокию подделки назывались НокЛа, например), с локализацией была беда. Зато это были первые телефоны с двумя симками (а так же тремя, четырьмя и вроде как даже с пятью). А так же сенсорные версии не сенсорных телефонов. Двойной слайдер Nokia N95 8Гб был несенсорный, с одной симкой и без КП, китайская подделка была сенсорной, с двумя симками и КП. Так и различали. |
GlortZ
Эм, у меня не подделка… просто китайский производитель. Подделки раньше водители тащили и тут неплохо продавали. |