![]() #всякаяфигня #фанфики #странно_псто #гп
Мадам Помфри как только ни называют: медведьмой, медиковедьмой, колдомедиком, колдомедсестрой... Но недавно я наткнулась на потрясающий образец словообразования: колдоведьма. 30 января 2017
9 |
![]() |
|
Home Orchid
Нет, это не Росмэн - там целители, и не Спивак - у нее знахари. Это какой-то фанский вариант, который прижился. |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Magla
А нету колдоведьмы у Росмэна... |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Maggy Lu
А мне вариант Спивак нравится... |
![]() |
|
читатель 1111
Есть-есть. Слово мелькает пару раз, примерно как "черепаха" Невилла в первой книге. |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Magla
Я смотрел на флибусте. По поиску. Может это было в первой версии? Где была девочка Забини? |
![]() |
|
читатель 1111
Не исключено. |
![]() |
|
Magla
Может быть в первых неотредактированных изданиях? Сейчас у Росмэна точно нет. |
![]() |
|
Maggy Lu
Возможно. Но это использовалось в контексте Мунго. Разве больница есть в первых книгах? Завтра поищу. |
![]() |
|
Нет, в первых книгах нет. Пятую я только что проверила, самой интересно. Там точно только целители. А попутно у меня родился вопрос про колдографии. ))) Откуда, из какого перевода?
|
![]() |
|
Колдографий в официальном переводе нет, и колдорадио, по-моему, тоже.
2 |
![]() |
|
Daylis Dervent
Вот и я вроде бы помню, что нет. А ведь прижилось же. ) 1 |
![]() |
|
поиск по словосочетанию "мадам Помфри колдоведьма" выдаёт только фанфики.
|
![]() |
|
Я все же думаю, что эти слова подарили нам переводчики фанфикшна, а не канона.
|
![]() |
|
Daylis Dervent >> Колдоведьма - это масло масляное.
А ведь действительно! - Послушайте, мистер Люпин. Будучи дипломированной колдоведьмой, я со всей ответственностью заявляю, что по всем признакам вы - вервольф-оборотень. Поверьте, я долго обдумывала эту мысль над думосливом памяти 4 |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Тыквик
Это откуда?! |
![]() |
|
1 |
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Тыквик
Вервольф-оборотень кстати вовсе не масло масляное. Ведь есть и оборотни лисы ,тигры ,медведи и даже драконы.... |
![]() |
Красный Винсент
|
читатель 1111, масло еще какое. Вервольф уже подразумевает оборотничество. Вот волк-оборотень норм.
|
![]() |
Читатель 1111 Онлайн
|
Красный Винсент
Ну да вервольф-оборотень ,кицуне -оборотень ,урсолак -оборотень... |
![]() |
|
читатель 1111
вы бы ещё оборотней в погонах вспомнили :-) просто werеwolf переводится дословно как оборотень-волк. 1 |