↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ксафантия Фельц
30 мая 2017
Aa Aa
#фанфики #переводы

Накипело. В чём прикол браться за перевод впроцессника, вместо того, чтобы подождать окончания?? Я много раз в самых разных фандомах сталкивалась с тем, что, когда переводчик берётся переводить впроцессный фик, рано или поздно всё приходит к заморозке, т.к. сам оригинал забрасывается. В то время как переводы завершённых фиков на порядок реже приходят к забрасыванию. И вот мне стало интересно - ну нафейхуа?? Зачем браться за перевод того, что не доведено до конца?? Грррр.
30 мая 2017
4 комментариев из 16
Ксафантия Фельц
> но браться переводить впроцессники - очень рисковая затея.

То, что автор не сумел кончить не всеми рассматривается / воспринимается как риск.
Ксафантия Фельц
ну, захотелось так переводчику!))
не прикажешь делать все по-другому.
Ксафантия Фельц
Как переводчик бравшийся за одни только "впроцесники" ответственно заявляя. ХОТЕТЬ! Вот и все.))
Лично я берусь только за те фики которые хочется перечитывать, а то что они периодически страдают некрозом, это дело десятое. :D
Если бы никто и никогда не брался бы за перевод впроцессников, я бы до сих пор не знал о существовании такой безумно великолепной штуки, как «Мать учения».
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть