↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Мячёв
28 июня 2017
Aa Aa
Доброго дня! Ищу бету для перевода сиквела к ГПиМРМ Юдковского "Значимые числа".
Категория: Джен, General, макси. Просьба писать мне.
#Ищу_бету
28 июня 2017
6 комментариев из 31 (показать все)
Facensearo
То есть Вы ориентировались на словарь специальных терминов, я прав? В конце концов раздел "технического английского" вполне себе существует. Дайте пожалуйста ссылку на словарь, которым Вы руководствовались. Я, знаете ли, тоже хочу ориентироваться в теме.
> То есть Вы ориентировались на словарь специальных терминов, я прав?

Я ориентировался на профессиональные знания. Слава Кришне, для того, чтобы вспомнить русский термин к английскому, если я редко, но все же встречаю их в учебе и работе, мне еще не нужны словари.
(а еще мне не нужен словарь, чтобы не путать цифры и числа, меня этому научили во втором классе).

Безусловно, возможно, некорректен и точный перевод, если текст содержит игру слов (например, digits - это еще и изредка пальцы, ну или действительно игру на разнице между буквальным и реальным значением термина), но пословный с синонимами просто неправилен.
Facensearo
Хм... Признаюсь, тем, что Вы упомянули разницу между цифрами и числами, Вы во многом себя оправдали. Приношу свои извинения, если вдруг чем-то невольно обидел. Подскажите пожалуйста, в каком случае digits означает пальцы?

И да, пока что, в любом случае, перевод останется тем, чем он является на данный момент. Я в большей степени лишь лицо, нежели реальный переводчик. Впрочем те, кто действительно занимаются переводом этого произведения не появятся на публике и со мной общаются неохотно, а потому любая помощь мне будет полезна. Пойдете в бэты, дабы исправить оплошности перевода?
Мячёв, я ориентируюсь на более чем двадцатипятилетний опыт чтения (как правило) хорошей литературы. Я могу сказать, на что я не ориентируюсь: на региональные интернет-СМИ, потому что в редком регионе наберется достаточно людей, одновременно творческих и грамотных, для комплектации штата хотя бы одного такого издания, а их обычно десятки. На автоматические спеллчекеры браузеров и текстовых редакторов — орфографию они еще местами более-менее, а вот все остальное просто беда. И на довоенные словари — с конца тридцатых язык изменился невероятно, главным образом в сторону систематизации правописания.

Также хочу заметить, что аргументы типа "спервадобейся" или "сделайсам" на меня слабо действовали даже в конце школы, не говоря уж о сейчас, когда за плечами десяток лет после универа. Сейчас у меня достаточно способов убить время, чтобы искать еще один, в их числе — три текста в переводе с английского.
Noncraft
Боюсь это не аргумент. Просто критерий полезности. Вы полезны - поздравляю, а может даже сумею оплатить Ваше время. Вы полезны, но заняты - супер, расскажите то, что Вам не трудно (я жду ответ относительно пальцев). Вы не желаете быть полезным - отлично, тогда разговор закончен. Кучи текстов у меня нет, но проектов хватает.
> Подскажите пожалуйста, в каком случае digits означает пальцы?

Устаревшее значение, всерьез не используется, но где-то я пару идиотских каламбуров встречал.

> Пойдете в бэты, дабы исправить оплошности перевода?

Нет, не пойду.
У меня почти нету чувства стиля (и вообще я совсем не по текстам), нету усидчивости и мало свободного времени.

P.S. Да, извиняюсь за возможный наезд.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть