↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Харон
27 июля 2017
Aa Aa
"Солярис" Станислава Лема.
Книга оставляет горечь после прочтения. Реалистичность происходящего пробирается под кожу и сложно остановиться, пока не прочтешь всю книгу до конца.
Читается очень легко, несмотря на все физико-астро-математико-химические научные выкладки. Очень атмосферно. Такое чувство, будто сам побывал на Солярисе и твоя кожа все еще хранит на себе красный и голубой свет неземных солнц.
Вечный вопрос - была ли Хари на самом деле или это плод воображения Кельвина, остался для меня бессмысленным. Потому что Хари была всегда и возможно, есть где-то еще.
Книга о потере, о боли, завернутая в обертку фантастики и планеты, которая может быть где-то существует.
Не помню, когда я читал последний раз взахлеб, пока мне не попала в руки книга о Солярисе.
Повесть о жизни, о Боге, о человеке и его муках, о горечи потери и о сладком призрачном забвении, иллюзии, которая поначалу кажется раем, а на самом деле ад, который может убить.
Те, кто любят фантастику и не читал о живом океане-мозге, фантомах, ассиметриях, мимоидах и человеческой душе среди этих явлений, рекомендую.

#книги #Солярис #Лем #личное #всем_пох #спойлеры
27 июля 2017
20 комментариев из 24
о НЁХ, в первую очередь
А мне вот Солярис показался довольно скучным и проходным, определенно не самая лучшая вещь Лема (лучшей мне показался Эдем, хотя читал я у него совсем не всё).
Argentum_Anima
Хочу обсудить Солярис ,но тут вы не читали. а спойлеров будет много...
читатель 1111
Хотите обсудить, пишите в личку.
Помню, когда первый раз прочитала Солярис, недели две после него ничего не могла читать, история не отпускала и заставляла думать и думать о ней. Великолепная книга, одна из самых лучших у Лема.

Argentum_Anima
Почитайте, не бойтесь. Она вроде бы и печальная, и жутковатая, но после нее нет тяжелого осадка, она просто очень думательная.
Рекомендую еще послушать аудиоспектакль (где Гибаряна озвучивает Джигарханян), очень зашло в свое время.
Я легко и непринужденно зачел всего Лема, но мне могу сказать, что этот автор изменил мою жизнь, а книги глубоко запали в душу.
Не прошло еще время жестоких чудес.

Кстати. У Соляриса есть несколько переводов. В одном из них последняя глава обрезана.
А тут знают что Солярис она?
Заяц
Поподробнее, если можно)
читатель 1111
"У Солярисы" звучит как-то... Непотребно.
Харон
На русском языке отрывок романа впервые появился в переводе В. Ковалевского в № 12 журнала «Знание-сила» за 1961 год (глава «Соляристы»). В 1962 году роман в сокращённом переводе М. Афремовича был опубликован в № 4—8 журнала «Наука и Техника», а затем, в сокращённом переводе Д. Брускина, в № 8—10 журнала «Звезда». Позднее появился более полный авторизованный перевод Брускина. В 1976 году был издан единственный полный перевод романа, выполненный Г. А. Гудимовой и В. М. Перельман (в серии «Библиотека польской литературы»)[4].
В переводах Ковалевского и Афремовича планета и океан называются «Соларис» и это имя женского рода, в соответствии с польским оригиналом (женский род имя океана имеет и в позднем переводе Гудимовой и Перельман). В переводе Брускина используется написание «Солярис», причём это имя имеет мужской род (по-видимому, для согласования со словом «океан»), и в этой форме наиболее прочно вошло в русский язык.
В первом русском переводе романа имелись купюры в заключительной главе «Древний мимоид» — был выброшен диалог Кельвина и Снаута о природе Океана как «ущербного бога», неспособного понять и признать приобретённую в процессе очеловечивания способность своих фантомов к самостоятельным поступкам[5].
Показать полностью
Харон
Ну да... Однако это резко меняет восприятие...
читатель 1111
В первом русском переводе романа имелись купюры в заключительной главе «Древний мимоид» — был выброшен диалог Кельвина и Снаута о природе Океана как «ущербного бога», неспособного понять и признать приобретённую в процессе очеловечивания способность своих фантомов к самостоятельным поступкам[5].

Вот это я вот читал, в моем переводе это было.
читатель 1111
Главное с машиной не проецировать и все.
читатель 1111
Род океана в переводе не имеет значения. Потому что это океан, и неважно женским именем его обозвали или мужским. Звезды люди тоже то так, то эдак называют, наша планета называется в некоторых языках, в том числе русском, в женском роде, в других в мужском или неодушевленном (читай нашем среднем). Но тебе важно вставить свои бесполезные пять копеек и влепить цитату просто, да?
Харон
Полная версия: http://www.e-reading.club/chapter.php/104153/15/Lem_01_Solyaris._Edem._Nepobedimyii.html

Ну и немного того, что говорил сам Лем:"Последнюю главу «Солярис» я написал после годового перерыва. Я вынужден был отложить книгу, потому что сам не знал, что сделать со своим героем. Сегодня я даже не смогу найти этот «шов» — место, где она была «склеена». Мало того, я даже не знаю, почему я так долго не мог её закончить. Помню только, что первую часть я написал одним рывком, гладко и быстро, а вторую закончил спустя долгое время в какой-то счастливый день или месяц. <…>
Мне трудно давать какой-либо комментарий к этой книге. Я думаю, что мне удалось сказать в ней то, что намеревался. Эта книга представляется мне вполне приличной. Могу только добавить, что именно она дала обильную пищу для критиков. Я читал столь мудреные её разборы, что сам мало что в них понимал. Начиная, конечно, от чисто фрейдистского толкования, причём тот американский критик, специалист по английской филологии, довольно паскудно провалился, так как вылавливал психоаналитические диагнозы из английского текста, не ведая о том, что в польском языке совершенно иная идиоматика, которая вовсе не даёт оснований для такой диагностики.
Из рецензий на «Солярис» можно составить толстый том, весьма забавный, поскольку рецензенты тянули message этой книги в разные стороны. Один весьма антикоммунистически настроенный англичанин выявил, что океан — это СССР, а люди на станции — его сателлитные государства[note 1]. Явление проекции, вбрасывания в текст того, что играет в душе критика, демаскирует значительную произвольность литературной критики. Именно это наблюдение было одной из причин, по которой я потом написал мою теорию литературного произведения — «Философию случая». Возможно, если бы я цитировал в ней разлетающееся во все философии собрание разборов «Солярис», это было бы хорошим подтверждением главного тезиса о случайности истории книг. Но я решил, что в таком теоретическом томе не следует заниматься собственным творчеством. Впрочем, я знаю только о тех рецензиях, которые написаны на доступных мне языках. Понятия не имею о том, что писали обо мне, например, японцы или шведы. Вообще говоря, чем более оригинально произведение, то есть отступило от жанрового образца, тем больше толкований оно допускает, как тест Роршаха."
Показать полностью
Заяц
Спасибо)
Заяц
А. Я оказывается читал полную версию)
Гламурное Кисо
Имеет. Солярис стоит в одном ряду с планетой в Здесь могут водится тигры Бредберри и Одинокой планетой Лейнстера...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть