↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ar neamhni
10 ноября 2017
Aa Aa
#мистика #стихи #украинский_язык
Сорри, не нашла перевод этого творения на русский, но запощу хоть для тех, кто поймет (или не брезгует гугл-переводчиком). Очень уж мне нравится)))
Кавалер
Майже балада

Не ходіть самі, дівчата,
Темними ночами,
Щоб така ж лиха пригода
Не сталася й з вами.
Дівка красна-розпрекрасна
В клубі загулялась
І додому серед ночі
Цвинтарем верталась.
В найтемнішім закапелку,
У кінці алеї,
Хлопець темний, здоровенний
Підійшов до неї.
Мовчки взяв її за руку,
Показав доріжку:
— Тут канава, перестрибуй!
Ось сюди став ніжку.
Вивів дівку за ворота.
— Ну, бувай щаслива!
А мені назад вертатись
Треба, чорнобрива.
Дівка стала та й питає,
Дзвонячи зубами:
— І не страшно вам гуляти
Тут, поміж гробами?
Чоловік той незнайомий
Чесно їй признався:
— Зараз ні, а як живий був,
То таки боявся.

(Павло Глазовий)
10 ноября 2017
5 комментариев
> перевод этого творения на русский

Это же баян^W известный анекдот про «чего нас бояться-то?»

> для тех, кто поймет (или не брезгует гугл-переводчиком)

А что может быть непонятно? Русский во всех диалектах, классические белорусский и малоросский, даже сербский и болгарский вполне читаемы и понятны без переводчика (плюс-минус «ложные друзья»).
k338914
Любой баян для кого-то становится новым и неожиданным, а еще я лично знаю людей, которые не понимают украинского:)
Внезапно, не все человечество такое, как вы:)
Hexelein
Люблю Глазового :)
А мне ещё вспомнился стиш Пушкина про бедного Ваню)))
nooit meer
Тоже крипотный стиш, если задаться вопросом, откуда собака взяла кость на кладбище хД
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть