↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Заяц
12 марта 2018
Aa Aa
#lost_in_translation

Из мультика "Кунг-фу панда":

Угвэй: Бросить — не бросить, лапша — не лапша. Тебя слишком занимает что было и то, что будет. Мудрецы говорят: прошедшее забыто, грядущее закрыто, настоящее даровано. Поэтому его и зовут настоящим!

То же самое на английском: Quit. Don't quit. Noodles. Don't noodles. You are too concerned with what was and what will be. There's a saying: "Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present".

Второй отрывок.

Oogway: There are no accidents. [Palanquin breaks immediately.]

То же самое на русском: Случайностей не бывает.
12 марта 2018
9 комментариев из 12
Читатель 1111
А он почти дословный в обоих случаях. Просто настоящее, которое present имеет ещё и значение подарок.

А accidents помимо значение случайность имеет значение происшествия.

Примерно как с нашим луком, который и съесть можно и пострелять.
EnGhost
Понятно)))
EnGhost
Чаще всего нельзя. Только подобрать другую. Особенно что-нибудь такое японское, где игра слов может быть на уровне разных чтений одного иероглифа.

Читатель 1111
Лень. Если вкратце, то в первом случае слово "настоящее" в английском имеет второе значение "подарок". Во втором у слова "случайность" второе значение "авария", "несчастный случай". И стоило сказать, что случайностей не бывает, как паланкин сломался.
Но в английском варианте идеологически правильнее - прошлое - история, будущее - тайна, настоящее - дар.
А не прошлое - забыто. С хера ли забыто?
Косил на косой косе косой косой косой косарь с косой)))
Джин Би
Чтобы в рифму было.
Заяц, идеология важнее рифмы. (с)Джин Би
Джин Би
Не всегда. Как по мне, тут вполне адекватный перевод. Нет, конечно не уровня stool pigeon и prison bird, но вполне неплохо.
Ах, вечная проблема игры слов с "present"! Тому, кто найдет решение, нужно выдать большую красивую медаль.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть