↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
майор Лёд-Подножный
19 марта 2018
Aa Aa
Бесит когда Rowena Ravenclaw переводят как Кандиду Когтевран. Такое впечатление, что переводчик дал ей имя в честь молочницы, ака кандидоза вызванного грибком Candida. Он действительно считал что отечественным подросткам это имя будет ближе?
#Всякая_фигня
19 марта 2018
13 комментариев из 37 (показать все)
Читатель 1111
Но мы-то знаем, что на самом деле все маги - евреи.
Мать-революция
ээээээ?
а иде каббала?
иде завалящий голем?
Hannanana
Големы, вон, в битве за Хогвартс целой армией в атаку идут. Наверняка там у каждого в башке был замурован кусочек пергамента с программой размером 72 байта.
А может перевели для того, чтобы склонять можно было?
Styx
Ну дык. Там такие правила. Роулинг тоже в чешских книгах Роулингова....
Читатель 1111, не, я про Рейвенкло-Когтевран.
Styx
А. Понятно.
- Питон, а что за заварушка? (С)
Питон и Павлин - что за чудная парочка!
ответ тс:
переводчики хотели сохранить смысл, перевести "говорящую фамилию"
как на мой вкус вышло неудачно, ну всмысле звучит нормально, но ассоциации с когте-вороном нет
Еловая иголка
Ни хрена не понял. Какой смысл в Rowena/Кандида и каким боком она говорящая? Если хотели сохранить Букву К в имени (зачем?) то могли бы подобрать что либо по приличнее, каких нибудь Кентигерну или Кирстин.
Ravenclaw - Raven (ворон) claw (коготь)
Когтевран - Коготь Ворон

а вот почему именно кандида - загадка. ведь ровена - тоже отсылает к слову ворон
Еловая иголка
А сове как не повезло? Из Хедвиг в Буклю!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть