|  #вопрос  Как преодолеть затык в творчестве? Последний раз писала больше трёх месяцев назад, после этого даже не бетила толком ничего. Кажется, даже забыла это состояние, когда пишешь, создаёшь, когда рождаются образы, слова складываются в картинки... "Амур" меня как-то разочаровал, всё никак не могу взяться за него. Есть какие-то советы, может? А если нет, может, вам чего отбетить надо? Ну вдруг? Тогда #бета #доброблоги 19 апреля 2018 2 | 
|  | |
| Я помню на украинском хороший читала "Солодкий смак страху", и даже кто-то брался переводить)) | |
|  | Kira Sky | 
| Smaragd  переводите на украинский)) 1 | |
|  | |
| Чет меня понесло, мож МРМ на украинский перевести? :D Отбой, уже переводят 1 | |
|  | Kira Sky | 
| Bless  ааааа. а крутецкая идея же! | |
|  | |
| Kira Sky  идея! потому что пока ничего подходящего оригинального украинского не вижу. а на украинский многие фф перевели - востребовано | |
|  | Kira Sky | 
| Smaragd  была у меня пару лет назад идея перевести один макси на украинский. потом что-то завяла. так уж востребовано? | |
|  | |
| ой, поторопилась я... боюсь, украинцы мой украинский закидают гнилою картоплею. понимать язык и литературно на нём изъясняться - две большие разницы | |
|  | |
| Kira Sky  если переводят, значит, это кому-то нужно = востребованности?)) | |
|  | Kira Sky | 
| Smaragd  зато так можно язык подучить. а бета подправит) я пока видела только сайт с оригинальными на украинском. про переводы вот только сейчас и узнала. казалось, что не может быть востребовано. все равно большинство русский понимают | |
|  | |
| Kira Sky  Проблема только в том, что на фанфиксе не дадут опубликовать. | |
|  | Kira Sky | 
| Bless  ао3 есть | |
|  | |
| Kira Sky  ничего не скажу плохого об авторах, текстам которых требуется серьёзный бетинг/гамминг, не умоляю их авторских/переводческих прав, но, будучи самой бетой и гаммой - и автором, то есть сравнивая работу над фф и результат, так сказать, с обеих сторон, не хочу сознательно ставить себя на их место, потому что понимаю, сколько после "подправит" остаётся от автора/переводчика: очень мало остаётся - если он переводчик (идея, сюжет принадлежат автору оригинала) | |
|  | Kira Sky | 
| Smaragd  я понимаю, о чем вы. но с другой стороны, если делать это с целью улучшить знание языка, то почему бы и нет. или с огромным желанием донести некую годноту тем, кто иначе ее не прочтет. тут уж у каждого переводчика свои мотивы | |