↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Птица Элис
13 июня 2018
Aa Aa
Осторожно, мимимиметр рванул.
#книги

О польском переводе ГП.
Еще интересно то, что Анджей не стал переводить на польский названия факультетов, однако придумал довольно милые прозвища для учеников этих факультетов. Так, гриффиндорцы у него стали грифонями (Gryfoni), слизеринцы - слизгонями (Ślizgoni), рэйвенкловцы - круконями (Krukoni), а хаффлпаффцы - пухонями (Puchoni).

Ссылка на оригинал

Пухони. Пухонечки. Ну что за прелесть.
13 июня 2018
4 комментариев из 19
Что вы хотите от польского языка, если очень знатных дам на полном серьезе звали Крыся, Марыся, Пупуся...
Кстати, Пупуся, вообще говоря, Тереза Кунегунда.
Чудесная Клю
И все эти Анджеи на слуху заграницей?
Анис_Анаис Омг вы реально не понимаете насколько глуп был вопрос? Мне, право, лень и смешно это комментировать.
Чудесная Клю
Ну и не комментируйте.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть