Коллекции загружаются
Осторожно, мимимиметр рванул.
#книги О польском переводе ГП. Еще интересно то, что Анджей не стал переводить на польский названия факультетов, однако придумал довольно милые прозвища для учеников этих факультетов. Так, гриффиндорцы у него стали грифонями (Gryfoni), слизеринцы - слизгонями (Ślizgoni), рэйвенкловцы - круконями (Krukoni), а хаффлпаффцы - пухонями (Puchoni). Ссылка на оригинал Пухони. Пухонечки. Ну что за прелесть. 13 июня 2018
21 |
Что вы хотите от польского языка, если очень знатных дам на полном серьезе звали Крыся, Марыся, Пупуся...
Кстати, Пупуся, вообще говоря, Тереза Кунегунда. |
Чудесная Клю
И все эти Анджеи на слуху заграницей? |
Анис_Анаис Омг вы реально не понимаете насколько глуп был вопрос? Мне, право, лень и смешно это комментировать.
|
Чудесная Клю
Ну и не комментируйте. |