↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lasse Maja
22 июня 2018
Aa Aa

Примерно лет десять назад я начала учить шведский и турецкий, оба по причине работы с носителями языка. Для изучения шведского к моим услугам были: шикарные аудиокурсы даром, курсы при шведском культурном центре, книжки по методу чтения Ильи Франка, словари, учебники и самоучители на любой вкус. Из турецкого в ближайшем доступе были турки-мигранты в количестве.

Шведский на поверку оказался интересным и увлекательным, с приятной интонировкой, "сложными" звуками вроде Ш и Щ, множеством забавных заимствований. Турецкий - просто моск наизнанку. Совершенно другая логика, структура, интонирование фразы, скорость, полное отсутствие категории рода, чертова прорва разговорных сокращений, много непривычных гласных х_х Совершенно бесполезно учить слова - надо сначала уместить в голову как это там все происходит. Потом пытаться понять.

Первый раз в Стокгольме я оказалась после года с небольшим изучения шведского и говорила в итоге на французском, ученым в далеком детстве, на никогда не изучавшемся английском, на русском и украинском. Ну там и всякие мелочи на арабском, с прохожими. Попытки объясниться на шведском пару раз решительно пресекались самими шведами х_х Хотя ездить в общественном транспорте, закупаться продуктами и посещать учреждения вполне удалось, пару раз с разговорником. Окончательно добила меня разница диалектов - оказывается, я просто не узнаю некоторые слова в разном произнесении. Самое фиговое когда это название остановки, а объявление идет непривычным говором.

Первый раз в Стамбуле я оказалась с нулевым знанием языка. Повезло, что встретилась женщина болгарского происхождения, хорошо понимавшая русский язык, которая по доброте душевной разменяла мне мелочь и показала как куда идти. Через пару недель я сама уже все показывала как пройти и проехать, и туристам, и местным. Оказалось, выучить чужой язык очень просто когда с тобой хотят говорить. Меньше пары месяцев - и уже были длинные разговоры за завтраком с соседями по комнате о судьбах русской литературы и творчестве Пазолини, автостопные трипы через полстраны; не помню как я тогда говорила, но именно с этой стороны проблем больше не было.

А шведский я до сих пор не понимаю. Слушаю сейчас шведскую речь вживе, понимаю слова (кажется), а об чем базар - чорт их знает... #реал #картинки #переводческое #всем_пох и #психология может #Sverige
22 июня 2018
6 комментариев из 25
Gavry
Не, мне и финский, и шведский нравится, просто каждый по-своему. Финский очень интересный и красивый, шведский беднее намного в плане словаря (ну и гораздо проще, разумеется), но зато я благодаря ему смогла Линдгрен обожаемую в оригинале прочесть. Да и вообще, никакое знание лишним не бывает, особенно - знание языка.
Lasse Maja
Я вот книжки очень так навскидку помню, сериал не смотрела... а вот фильм заценю. Лучше киношка, чем пьяные шведы со своими лягушатами, блин, я до сих пор чесаться начинаю, как слышу эту песню...
Verliebt-in-Traum, я б тоже глянув, намекнете потом, как оно? ::)

У Лунделя в "Поцелуе" совершенно трешовое описание этой летней вакханалии, Содом и Гоморра отдыхают)))
Lasse Maja
Конечно, не вопрос)
Летняя вакханалия - это самое подходящее словосочетание для описания ежегодного стихийного бедствия. Трэш как он есть.
Verliebt-in-Traum, а мне на роду, знать, написано участвовать: младшего брата день рождения об эти дни. Он даже столб на днях возвел на участке - фонарный)) Взамен ураганом поваленного. Как знать, может, и до хороводов с песнями к ночи дело дойдет х_х)))
Lasse Maja
*позеленел* главное, чтоб не начал распевать "små grodorna, små grodorna är lustiga att se", тогда это еще можно пережить)
:))))))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть