Коллекции загружаются
Примерно лет десять назад я начала учить шведский и турецкий, оба по причине работы с носителями языка. Для изучения шведского к моим услугам были: шикарные аудиокурсы даром, курсы при шведском культурном центре, книжки по методу чтения Ильи Франка, словари, учебники и самоучители на любой вкус. Из турецкого в ближайшем доступе были турки-мигранты в количестве. Шведский на поверку оказался интересным и увлекательным, с приятной интонировкой, "сложными" звуками вроде Ш и Щ, множеством забавных заимствований. Турецкий - просто моск наизнанку. Совершенно другая логика, структура, интонирование фразы, скорость, полное отсутствие категории рода, чертова прорва разговорных сокращений, много непривычных гласных х_х Совершенно бесполезно учить слова - надо сначала уместить в голову как это там все происходит. Потом пытаться понять. Первый раз в Стокгольме я оказалась после года с небольшим изучения шведского и говорила в итоге на французском, ученым в далеком детстве, на никогда не изучавшемся английском, на русском и украинском. Ну там и всякие мелочи на арабском, с прохожими. Попытки объясниться на шведском пару раз решительно пресекались самими шведами х_х Хотя ездить в общественном транспорте, закупаться продуктами и посещать учреждения вполне удалось, пару раз с разговорником. Окончательно добила меня разница диалектов - оказывается, я просто не узнаю некоторые слова в разном произнесении. Самое фиговое когда это название остановки, а объявление идет непривычным говором. Первый раз в Стамбуле я оказалась с нулевым знанием языка. Повезло, что встретилась женщина болгарского происхождения, хорошо понимавшая русский язык, которая по доброте душевной разменяла мне мелочь и показала как куда идти. Через пару недель я сама уже все показывала как пройти и проехать, и туристам, и местным. Оказалось, выучить чужой язык очень просто когда с тобой хотят говорить. Меньше пары месяцев - и уже были длинные разговоры за завтраком с соседями по комнате о судьбах русской литературы и творчестве Пазолини, автостопные трипы через полстраны; не помню как я тогда говорила, но именно с этой стороны проблем больше не было. А шведский я до сих пор не понимаю. Слушаю сейчас шведскую речь вживе, понимаю слова (кажется), а об чем базар - чорт их знает... #реал #картинки #переводческое #всем_пох и #психология может #Sverige 22 июня 2018
10 |
Lasse Maja
Конечно, не вопрос) Летняя вакханалия - это самое подходящее словосочетание для описания ежегодного стихийного бедствия. Трэш как он есть. 1 |
Verliebt-in-Traum, а мне на роду, знать, написано участвовать: младшего брата день рождения об эти дни. Он даже столб на днях возвел на участке - фонарный)) Взамен ураганом поваленного. Как знать, может, и до хороводов с песнями к ночи дело дойдет х_х)))
|
Lasse Maja
*позеленел* главное, чтоб не начал распевать "små grodorna, små grodorna är lustiga att se", тогда это еще можно пережить) 1 |
:))))))
|