![]() теперь про #хрюкотали_зелюки
Я все думаю, зачем в принципе перевожу фики? Потому что на этом конкурсе вижу все то же, на что уже напарывалась на ФБ итп. Переводы трудно комментировать. Потому что... это же не авторский фик, критиковать баги сюжета смысла нет, переводчик скажет "кобыла не моя". Тупо разбирать ошибки и косяки? Для этого нужен оригинал и знание языка. В этом конкурсе оригинал не виден. Сложно! Второе - малознакомые фандомы. Тут авторские фики про нехи читать не тянет, а уж переводы... Мне лично наверное нравится переводить фики по интересным _мне_ канонам-фандомам-пейрингам. Волей-неволей тоже этот сюжет проживаешь, как свой, потому что слова все равно подбирать придется - это как будто пишешь заново. То есть, переводчик вполне может катарсис словить в процессе. А вот про что комментировать... Я подумала и осознала, что переводы можно просто обсуждать. Сам сюжет, героев, повороты итп. Тупо поговорить между собой об этой истории. Чтобы написать такой отзыв, читатель должен сам понимать канон, гореть ОТП итп. То есть, если фандом тебе вообще не знаком, то этой дискуссии не будет. 26 июня 2018
4 |
![]() |
natoth Онлайн
|
Pippilotta
У меня наверное тоже много, но здесь их не знают *разводит лапками* |
![]() |
|
natoth
а может найдется твой, именно твой читатель!) |
![]() |
natoth Онлайн
|
Pippilotta
Может, найдется. Но для этого надо очень много сил потратить. А они на исходе... *вяло шевелит лапкой* |