↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Hitoris
26 июня 2018
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #обзор

Итак, в качестве своей дани конкурсу возьму на себя обделенную по сей день вниманием коллег-критиканов категорию по ГПешечке. Сразу оговорюсь, что последую собственному совету и оценивать буду по большей части как непереводные работы, чисто субъективно, но все же добавлю и пару слов о переводе. Но для начала несколько мыслей по конкурсу в целом, возникших по ходу оценки:

Откровенно паршивых переводов на всю категорию так и не попалось. Имеются практически шедевральные переводы, но есть явно любительские, простенькие, с огрехами и немного корявенькие. Но кровь из глаз не течет ни от одного. Чего нельзя сказать о некоторых из выбранных переводчиками работах.

Довольно быстро стало очевидным, что самой сложной задачей для многих переводчиков оказался выбор работы. Для некоторых - неподъемной задачей. Многие притащили совсем слабенькие крошечные драбблики, и подозреваю, что сделали они это никак не преднамеренно - просто реально не нашли ничего подходящего и при этом стоящего. По себе знаю, что найти стоящий one-shot под конкурс ОЧЕНЬ непросто. У меня лично на выбор текста ушло раза в два больше времени и сил, чем на его перевод, несмотря на далеко не крошечный его размер. Пришлось замутить целое исследование, долго гуглить, спрашивать в англоязычных сообществах, простить понакидать ссылок на любимое по таким-то критериям (а люди ни разу не любят читать критерии и подгонять под них свои рекомендации - это так, к слову). В итоге мне понакидали с полсотни вариантов, из которых половина уже имела переводы (если что, легко проверяется на этом же сайте), а из остальных трэшак составлял процентов семьдесят, не меньше. Из оставшихся большинство оказались либо слишком большими, либо просто не пришлись по вкусу.

По-моему эту проблему было бы не так сложно решить к следующим зелюкам (если они все же когда-то состоятся). Например, заблаговременно можно было запилить хотя бы табличку в гуглдоксах со свободным редактированием, куда все желающие могли бы анонимно скидывать предложения переводов, ссылки на всякие там попадавшиеся подборки годноты нужного формата и т.п., а переводчики не менее анонимно могли отписаться в соседней ячейке, что такой-то фик уже взят для конкурса, на него не покушаться, мол. Ну, это далеко не единственный вариант, само-собой.

Далее была проблема с тем, что слишком многие выбрали совсем крошечные работы. Ну вот просто милипусечные. Ну что такое 4-6 кб? Ну что по ним можно оценить? Ни собственно сюжета там нет и быть не может, ни толком навыки переводчика не прослеживаются. Практически все примеры до 10 кб выглядели в лучшем случае как заметки автора для самого себя, которые он планировал превратить в полноценный фик, но не стал заморачиваться и выложил как есть. По мне так лучше было поставить ограничение минимального размера побольше, хотя бы кило 8, лучше 10. Хотя возможно лимит стоило примерять не на перевод, а на исходник - иногда текст немного сжимается в процессе и раздувать его тоже не всегда вариант.

Другая крайность - очень крупные тексты. Нет, мне-то они почти все пришлись по вкусу, но дело в том, что их мало кто читает. Вот смотрю я на пару-тройку таких и очень жаль становится - ведь хороший и перевод, и сам фик, но читателей и комментов там кот наплакал. И их можно понять - реально не встало оно никому усложнять себе жизнь прочтением 50+ кб, когда для голосования требуется только половина из 20 работ, большая часть из которых - 5-10 кб. Чувствую, многие просто не доползут до их прочтения до самого конца. Эх, ну да ладно, переводчики знали, на что шли, переводя крупняк (и я в том числе).

Еще одна проблема, вытекающая из вышеобозначенного - слишком обобщенный характер категории по ГП. По-моему зря орги запилили их все в одну кучу. По-хорошему разбить бы их по размеру - хотя бы так же до 25 кб и после. Ну вот как ни крути, а сравнивать работу над пусть и хорошим, но крошкой на 10 кб, с работой на 40-60, очень сложно. Я лично вижу явных лидеров в обоих виртуальных категориях и между ними сложно делать выбор, ибо они не очень-то сопоставимы и каждый хорош в своей нише.

Ладно, приступим к обзору. Поскольку лаконично излагать свои мысли я не умею, оставлю большую часть развернутого мнения в комментах (вот честно, практически к каждому из этих 20 работ удалось что-то, да написать). Здесь же просто составлю небольшой и чисто субъективный "топ". Порядок за пределами годноты оставлен по-умолчанию из категории.

ГОДНОТА:
Хагрид и уроки окклюменции - уморительный фик и абсолютно шикарный перевод.
И все они жили долго и счастливо - еще один пример хорошего юмора, да и переводчик постарался на славу.
Вперёд в прошлое - очень вхарактерная Луна и хорошо написанные дженовые приключения.

СРЕДНОТА:
Forsaken - Покинутый - не кладу в годноту только потому, что не могу толком оценить сюжет.
Prior incantato (and between steps) - ненавязчивый дженовый фемслэшик, неплохо написано.
The Dragon of Moria - в меру удачная попытка переплести миры Поттера и Средиземья.
Вера, Надежда и Милосердие - просто небольшие рождественские драбблики.
Защитить Драко - текст с претензией на хардкор и жуть, имеется хороший момент в конце.
Малышка Лестрейндж - что стало бы с Лестрейндж, попади она к Тонксам, неплохо, но слабовато.
Нарушая традиции - забавная миниатюра о том, как тяжко главному Бяку без своего извечного противника, написано прилично.
Ни один не может жить... - неплохая, но немного странная история с перекрученным таймлайном, перевод норм.
Старые хрычи - забавная попытка показать, что стало бы с героями в старости, слэшности можно не пугаться, она очень аккуратная и юморная.
Турнирные беды - вроде неплохой джен, но мне как-то не зашло, перевод ок.

СЛАБОТА:
Gonna Love You, Like A Black Widow, Baby - набросочек про Винчестера и Гаррика.
День после... - очень слабый текст про, очевидно, неких тезок Гермионы и Снейпа.
Его вдохновение - простенькая и наивная зарисовочка с мыслями Гарри о Гермионе.
Кабанья голова - ООСный микрик о загробных разговорах Снейпа и Дамблдора.
Логический исход - с Гарре какие-то ООСности происходят на фоне детской травмы о Дурслей.
Отчий дом - Сириус страдает и мучается благодаря портрету мамочки.
Письмо - Гермиона страдает и мучается, немного переиграно и наивно.
Святочная дилемма - зарисовка про ООСного Гаррика и ОЖП под видом кого-то с бэкграунда.

И вот на этом я пожалуй и остановлюсь :) Возможно еще про пару-тройку выборочных работ из других категорий напишу, а пока могу отметить шедеврального Дживса в рекламном деле (но это на любителя).

И да, извиняюсь, если вдруг мое критиканство прошлось по кому-то излишне жестко. Увы, но могу писать либо честно, либо никак)
26 июня 2018
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть