↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Incognito12
14 августа 2018
Aa Aa
#real_life

До чего же по-разному можно говорить на одном и том же языке. Позавчера и сегодня ездили по экскурсиям, где повторялась одна и та же история: нас, немногочисленных иностранцев, прикрепляли к польской группе. Один раз выдали аудиогиды, второй при нас был наш польский сопровождающий, который при надобности мог перевести. На аудиогиде информации было мало, так что я пыталась и экскурсовода послушать - увы. Он так тараторил, что только в самом общем виде удавалось разобрать тематику рассказа. Сегодня переводчик почти не понадобился - у экскурсовода были настолько чёткая дикция и правильный темп речи, что я и так всё существенное поняла.
ЗЫ: разоблачила одну байку с политическим подтекстом, так что ещё, наверное, и немного #политота Догадайтесь с трёх раз, кто и на каком языке вёл в Польше все необходимые переговоры.
14 августа 2018
3 комментариев из 6
Chaucer, разумеется. А свободный английский в нашей компании только у меня. И при этом в определённых кругах очень популярно пальцегнутие, что владение украинским и русским (что есть у моего мужа и нашего друга) сильно помогает объясняться с другими славянами. Счазз.
Incognito12
если честно, я треть польских слов понимала, они похожи на наши)
Lira Sirin, как я написала, сильно зависит от того, как говорить. В сегодняшней экскурсии я поняла процентов 50-60. В письменном тексте зависит от тематики. А цимес в том, что наш киевский друг периодически меня переспрашивал, что там по-польски _написано_. Вот такой эффект двуязычия, ага.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть