Коллекции загружаются
переводить ли строчки песен?
при условии, что вставки не для красоты, а используются как средство выразительности. так вот, если исходить из такого подхода, стоит ли это делать? я всегда встаю перед выбором (между ленью и неумением переводить хоть сколько-нибудь стихотворную форму), когда не нахожу перевода в интернете. или когда он не подходит (в нем утрачивается игра слов) и вот это все. кричу чайкой о помощи в нахождении оптимального решения (хуже только когда нужно переводить прямую речь с передачей автором специфического наречия, но не Хагрида) #перевод #фикрайтерское 17 августа 2018
1 |
Садовая_Соня хаха
вот у меня такой вариант обычно ) но вариант flamarina удобнее для самоперевода без претензии )) |
Садовая_Соня
Гхм... я не столь высокого мнения о себе, как о переводчике.... |