![]() #пост_бухтежа_и_полыхания и вообще #фикбук и #вкусовщина
С горя откопала на фикбуке переводной макси по #ЗВ, читаю первые главы, вязну в нытье и долбанных повторах. Уууу ладно, у переводчика, может, день плохой был, лениво ему хоть толику времени уделить, чтобы над фразами думать - переводил конкретно так, как написано, если не дословно, то пофразово точно. Если автор написал, что герой три раза за абзац о больной ноге подумал и еще пару раз за следующий - то так пять раз одно и то же талдычить и будем. При чем всякий раз уточняя, как именно болела, какая нога и почему. Но ёксель-моксель! Эдак мозги сломаются уууу! Вот ненавижу-ненавижу-ненавижу точные переводы, и дело даже не в кривизне фраз. Ну не думают так по-русски, не мусолят одно и то же с бесконечными пояснениями-уточнениями. Ну не научная же работа это, а худлит, нафига так атмосферу-то гробить в угоду точности смыслов? Тьфу. Вот, вроде, сюжет ничего так, хоть и не без ежиков с косяками в пастях, а картинка не складывается, ловишь себя на том, что вместо удовольствия от сюжетки и какого-то сопереживания героям, отслеживаешь стилистику и полыхаешь. У меня все товарищи. Хотя... вообще оно там забавно с определенной стороны получается: Есть у нас данность: планета под властью Импов, Альянс получает инфу от местного Сопротивления и бомбит оборонное предприятие - там гибнут гражданские и сами сопротивленцы. Сопротивление: "Импы - сволочи, долой тиранию! Но наших людей, конечно, жаль. Чой-та они погибли?" Имперцы сбивают пилота Альянса при попытке вовремя смыться, тот садится на планетке. Импы: "Ну чо, допрыгался, террорист!" Пилот: "Уууу моя ногааа, моя спинаааа, ааааа" Сопротивление проворачивает операцию по его спасению, тем самым показав Импам, что усе было не случайно, никаких совпадений, инфу Альянсу реально слили. Сопротивление: "Этот пилот как кость в заднице - давайте его пристрелим? Хотя, не, у нас же договор с Альяносм - давайте лучше притащим в город и спрячем там, где он спалит нас всех." Тащат в город. Пилот: "Уууу ногаааа, спинаааа... И вы чо, Импы?!" Сопротивленцы: "Ну, типо да... но мы хорошие Импы и зовемся Сопротивлением" Ну да, вот так и узнают герои-пилоты, что тащемта война ГРАЖДАНСКАЯ. Приперли в город. Сопротивление: "Как это он ранен и недееспособен пару месяцев будет?! Мы ж его приперли туда, откуда ни сейчас, ни через два месяца самостоятельно вывести не сможем! От сволочь - от него все проблемы, его же найдут и спалят всех нас - может, все таки пристрелим?" Пилот: "Ребята, я умираааааю... спина же, ногаааа... но чот тут скучно, поистерить что-ли? О, точно, расскажите мне побольше о себе, чтобы я вас запалил более качественно" Сопротивление: "Импы - сволочи! Ищут того, кто их завод взорвал! Да как так можно! Из-за них, сволочей, свернем пока все операции. Не, ну что за нелюди?!". Пилот: " Верните меня в Альяяяяяянс, я к сестричке хачуууу! Ну хоть дроида моего у Импов соприте, чо вы, как не родные? У него там, кстати, секретная инфа об Альянсе." Сопротивление: "Да ну, пофиг нам на дроида, может, мы тебя еще пристрелим и Импы позабудут, что мы инфу о заводе слили". Импы роют носами землю, но как-то без огонька, без задоринки, арестов и казней. Зато вычисляют агента Сопротивления. Агент:" Уууу сволочи! Да как так можно, да дайте мне адвоката! Да я тут право имею больше вашего!" Сопротивление: "Вот сволочи эти Импы! Они во всем кругом неправые!" Итого, мораль: назвался Импом - будь сам себе сволочью. Логика? - не, не слышали. Поползу дальше читать этот... немарлезонский балет. 2 октября 2018
4 |
![]() |
|
Nym
Показать полностью
Аж зачиталась переводом. Вот так и мне было бы приятно, и переводчину, наверное, тоже. Эх. финикийский_торговец Я кактусогрыз по натуре - если начала читать и не дропнула сразу, то скорее всего зачту до победного последнего абзаца. Хех. И нееееет, после предыдущего перевода, этот меня уже корявостью не то чтобы... удивляет. Но если в прошлом были именно что провисы логики местами, но при ее несомненном наличии в основной сюжетной составляющей, то в этом... логики в принципе не клали - вернее клали на нее сразу и коллективно. Герои действуют по велению левой пятки - все и скопом(пилоту недо-джедаю поручают командовать наземной операцией, хотя могли бы просто в группу включить - если уж так уж нужно... хотя, нафига козе баян? После успешной миссии Люк возвращается по велению левой пятки и вопреки приказу за бойцом, которого сам считает трупом, без шанса самому выбраться. Боец, что характерно, внезапно лежит на месте, где его и оставили - и это имперская ловушка, они видите ли, вместо того, чтобы защищать ценного пленника(которого группа освобождать и поперлась), вместо того, чтобы преследование организовать... ага, сидят в засаде возле трупака - не иначе в надежде на придурочность кого-то из группы. Люк попадается и его внезапно опознают командиром (как вообще?) и доооолго допрашивают с целью узнать... ага, даже не про базы Альянса, а про точку сбора, куда корабль после успешной миссии УЖЕ прыгнул пару дней как. И, главное, делает это губернатор, который хочет... денег. И для этого ему, видите-ли, нужна Мотма - чтобы ее продать третьей стороне *фейспалм*. А иначе его убьет... Ксизор, которому он должен. То есть, у губернатора есть средства гоняться за Мотмой хрен пойми где, есть средства отбивать у Альянса ЕЩЕ РАЗ (хз, как он в 1 раз ее захватил), есть средства даже скрыть эту котовасию от Империи о_О У губернатора, которогу убьют за долги. Вейдер, скрывающий ото всех факт родства с сыночком, но за каким-то фигом сказавший об этом тому-самому губернатору и... нет, не убивший его. Вейдер, таскающий сыночка(нет, не при смерти) до мадотсека на ручках. И вот такой маразм на протяжении всего фика происходит и подается за норму). Кроме того, еще доставляет, что одни и те же события применительно к разным персонажам почему-то выворачиваются по-разному (например, 20лет проведший на ТС Вейдер - няшка и живая душа, без пяти минут снова джедай, а для Люка (нет, не по мнению его самого, а по логике мира) малейшее касание ТС - губительно и в монстра превратит в кратчайшие сроки). |
![]() |
Nym
|
кусь
Это не перевод, это вольная интерпретация по мотивам) А зачем, спрашивается, своевольничать по переводному тексту, если можно свой писать? Перевод - это когда близко по тексту, с тем, чтобы передать, что и как автор сказал, а не что из этого понял и увидел переводчик. |
![]() |
|
Nym
Ну вот это именно тот момент, с которым я категорически не согласна. Передавать имеет смысл замысел - посыл, а не точные формулировки. Просто потому, что на разных языках по-разному думается. А свое... круто, если пишется, но бывает же (наверное, я то не переводчик), что чужое произведение на столько захватило, что хочется донести его людям на другую сторону глобуса? Вот потому и перевод. |
![]() |
Nym
|
![]() |
|
Nym
Я люблю читать такой текст, по которому не понятно перевод он или нет. А как оно будет достигаться - не суть. 1 |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
(Кто о чем)
Они там за три года родили двести страниц превода. Хренового перевода. Вдвоем. Три года, Карл. За это время можно было второе высшее получить и стать переводчиком. 1 |
![]() |
|
Lothraxi
Эт вы о первом или втором фанфе, на которые я полыхала?) Но да... зачем вообще такую работу делать - не понятно. |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
кусь
А их там много?! Ну... наверное, первый. |
![]() |
|
Lothraxi
Ага, там два разных переводных макси. Но за первый обидно, потому что в нем прописаны интересные ситуации и характеры, но провисает логика в проходных моментах. Во второй логику изначально не клали. Но со стилистикой капец у обоих. Хех |
![]() |
|
Lothraxi
Вы это... первый зачли?) нуууу вдруг. Пообсуждать там... )) |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
![]() |
|
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
кусь
Free from Force. Таймтревел, тут где-то наткнулась. |