↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Глиссуар
14 октября 2018
Aa Aa
#Блад

Блад не любил испанцев. Двухлетнее пребывание в испанской тюрьме и участие в кампаниях на оккупированной испанцами территории Голландии дали ему возможность познакомиться с такими сторонами испанского характера, которые никто не счел бы привлекательными.

По тексту оригинала:
Now Blood had no cause to love Spaniards. His two years in a Spanish prison and his subsequent campaigning in the Spanish Netherlands had shown him a side of the Spanish character which he had found anything but admirable.

Итак, не то что бы «не любил», а «не имел причин любить испанцев» и не «оккупированная испанцами территория Голландии», а просто «Испанские Нидерланды» - в данном случае историческая область, на которой развернулись события Франко-испанской войны 1683—1684 годов, в которой Блад участвовал уже на стороне французов. До этого, в Голландской войне, Голландия и Испания были в одной коалиции, то есть Питер Блад воевал на стороне Испании в том числе.

Акценты весьма существенны, потому что по русскому тексту складывается впечатление, что Питера Блада возмутило поведение испанцев в отношении голландцев на оккупированных территориях, в то время как речь идет об обычной военной ситуации, ведь оккупантами, и притом довольно жестокими, были как раз-таки французы.
14 октября 2018
3 комментариев из 6
Глиссуар
в общем, упоротым лучше читать в оригинале. Там даже характер у гг другой. Пожестче чуток.
natoth
Читать в электронном переводе выше моих сил. А инглиша я почти не знаю.
Сразу третья неточнсть: "which he had found anything but admirable" - это не "которые никто не счел бы привлекательными", а "которые он считал какими угодно, но не привлекательными".
За других он не говорил.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть