Коллекции загружаются
Типа психологический тест. Прочтите перевод ниже:
Özledim bugün seni sebep yokken – Я соскучился сегодня по тебе без всякой причины Uzansam hayallere dokunurum sandım bak – Видишь, я думал, что дотянувшись, коснусь мечты Yıllar geçmiş üstümüzden hala ilk günkü gibi aklımdasın – Годы проходят мимо нас, но ты всё ещё в моих мыслях как в первый день Söylenecek çok sözüm vardı hepsi yarım kaldı – Я хотел так многое сказать, но все осталось недосказанным Neler ummuştum hayattan elimde ne kaldı – О том чего я ждал от жизни, и что получил Kırılan kalbim miydi yoksa karnımdaki bu sancıyla – Эта боль в моем разбитом сердце или глубже? Küflenmiş ruhum unutmadı unutmadı seni hala – Моя заплесневелая душа не забыла, не забыла тебя до сих пор Özledim seni, özledim seni, özledim seni, özledim seni – Я скучаю по тебе, скучаю по тебе, скучаю по тебе... Как вы думаете, о ком эти стихи? К кому в принципе мог бы обратиться таким образом автор песни? Попробуйте ответить, не дочитывая пост до конца. Это фрагмент довольно популярной в свое время песни группы 110 "Özledim Seni", целиком песнь можно услышать тут Уточнение для незнакомых со спецификой турецкого языка: в турецком нет категории рода; указание на женский пол той, к кому обращаются осуществляется за счет определенных слов, и здесь ни одного из них нет. Уточнение 2: песнь и клип посвящены памяти Серкана Акташа, первого басиста "110". Мне встречались люди (все с постсоветского пространства), которые узнав об этом резко меняли отношение к этой лёгкой лирической композиции на "Фууу (слэш)!" - как можно, мужик по мужику... скучает! Ужас, разврат и порнография! Турки и со-культурные народы безошибочно считывают идею как чисто мемориальную, дань памяти другу и соавтору. Самое неприятное, что я даже могу понять тех, кто принимает эту лирику за гомосексуальную, потому что в наших отечественных реалиях сложно (очень сложно!) представить пару гетеросексуальных чуваков, которые могли бы писать и посвящать друг другу нечто настолько интимное. У нас настоящий мужик настоящему мужику - только лопатой по е**лу, только хардкор (с). Причем это не мешает знанию о разнообразии человеческих и мужских в частности типажей)) Просто как-то в такую интимную, человеческую лирику тут не принято. По-моему у нас в культуре что-то просто поломалось... Да, автор стихов и музыки - Джандан Тезель, абсолютно гетеросексуальный чувак. Перевод - мой. #психология #стихи #музыка #переводческое #размышлизмы 30 октября 2018
7 |
О да...
Это как у туарегов Абдалла аг Альхоссейни поет: Господь свидетель, когда я думаю о Шарайбо, все внутри сжимается от боли, и нет другого лекарства, чем беседы с ним допоздна. Я люблю его и я люблю тех, кого он любит, больше жизни. Я сохну по этим красивым и храбрым юношам, носящим двойные тюрбаны! Среди них Ахмад, Хамад Ахад и их друг, Шарайбо: тот, кто обедает жареным бараном. Когда я бросаю взгляд на него, одетого в красивые одежды, Благоухающего духами... Его тюрбан увенчан гребнем, сам он дышит воздухом газелей, Которые мчатся через дюны, усыпанные пустынными тыквами. Если б я только мог стать подпоркой в шатре его матери, тогда бы я не пропустил ни единого мгновения его жизни, особенно того, когда мать учит его тифинаг на песке... https://youtu.be/YyC7McmrFcs Тащусь от этой песни)) 1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Умершая возлюбленная?
|
О школе?
|
flamarina, интересно, что за песнь? ::)
Анаптикс, тут, однако, честно речь о любви, сексуальной там, нет ли - другой вопрос)) Читатель 1111, нет, умерший басист)) Загузян, хахах))) Шикарная версия! |
1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Lasse Maja
Прочитал уже))) |
flamarina, однако ::)
Читатель 1111, мне, кстати, без посвящения в голову бы не пришло, что обращение - к покойному. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Lasse Maja
Кхм... А я сразу подумал... О Снейпе.... 1 |
Lasse Maja
ну вот для нашей культуры дико, что так можно не про сексуальную любовь, а про любовь-дружбу 1 |
О_о)))))))))) Вот это я понимаю, любовь! Читатель 1111, вы сделали этот вечер)))))))))) *плачит
|
Fluxius Secundus, вполне вероятно, однако.
|