↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados
В блоге фандома
Звёздные войны
3 ноября 2018
Aa Aa
Вопрос от гуманитария: если в каноне винтовка и гладкоствол отличаются, то как они могут выглядеть и чем отличаться?
Стреляют-то сгустком энергии/газа.

И раз уж задаю вопросы, чтоб не мультипостить: как думаете, чем лучше перевести vigilante?
3 ноября 2018
16 комментариев из 52 (показать все)
EnGhost
Так и добрые герои в супергероике - тоже "вигилянты" (не всегда, но часто).
финикийский_торговец , более того, в том относящемся к ЗВ, с чем я сейчас сижу, этих вигилянтов ходят целые отряды - охраняют дома от поджигателя.
Lados
Прогресс, негорючие стройматериалы... Не, не слышал.
EnGhost Онлайн
финикийский_торговец

Потому и нужен контекст. Термин, весьма своеобразный, несущий оттенок антигероя. Причем куда больше анти, чем героя.
EnGhost Онлайн
Lados

Стоп, они вообще доблестные? Блин, насколько же Американцы любят играть своими терминами. Назовите их чем-нибудь вроде "огненной бригады".
финикийский_торговец , на каждый негорючий материал найдётся свой акселерант.
Но в данном случае даже обоснуй есть, там планетка весьма диконькая.

EnGhost , так это, они часто доблестные.
Vigilante squad was formed to help police catch the predator - самая нормальная фраза.
Lados
"was formed to help police"
В русском есть слово "дружинники" в таком контексте.
EnGhost Онлайн
Lados
Мне чаще доводилось встречаться в контексте служителей закона, не руководствующиеся им, и зачастую идущие на прямое нарушение закона, чтобы добиться своего понимания справедливости.
финикийский_торговец , ну вот я склоняюсь к "народной дружине", да.
Последний раз я так зависал на justiciar - который конечно "юстициарий", но в живой речи синоним вигилянта, но более лауфул ивил/нейтрал.

EnGhost , во, я как раз сказал, что в этом значении сейчас уже другое слово мелькает)
EnGhost
Вспоминается тот еврей что Петлюру в Париже грохнул. И которого в суде оправдали.
*бурчит в сторону* а вообще жаргон в США меняется от десятилетия к десятилетию, и переводить поэтому можно задолбаться в хлам.
Подпишусь из праздного любопытства.
Потому что стабилизация плазмы в воздухе...
:-)
Marlagram , а это не ко мне вопросы.
Vigilante в комиксовом понимании это ребята вроде Карателя. По сути - этот парень преступник и массовый убийца, но цели у него благие. Обычно таких пебят переводят как линчеватель. Близко как по звучанию, так и в общем-то по смыслу
Для Vigilante есть вполне официальный русский (ЧСХ буквальный) перевод. Со всеми нужными положительными и отрицательными коннотациями. В Вашем случае: "были сформированы отряды "бдительных"", итд.
Marlagram
Цеоых два варианта.
1) Это Магия(Сила), Гарри(Люк).
2)Кокон силового поля(sic!), который существует сам по себе(sic!), и разрушается при столкновении с твердым предметом. Да, я тоже слегка прифигел, когда это прочитал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть