Коллекции загружаются
Вопрос от гуманитария: если в каноне винтовка и гладкоствол отличаются, то как они могут выглядеть и чем отличаться?
Стреляют-то сгустком энергии/газа. И раз уж задаю вопросы, чтоб не мультипостить: как думаете, чем лучше перевести vigilante? 3 ноября 2018
1 |
финикийский_торговец , ну вот я склоняюсь к "народной дружине", да.
Последний раз я так зависал на justiciar - который конечно "юстициарий", но в живой речи синоним вигилянта, но более лауфул ивил/нейтрал. EnGhost , во, я как раз сказал, что в этом значении сейчас уже другое слово мелькает) |
EnGhost
Вспоминается тот еврей что Петлюру в Париже грохнул. И которого в суде оправдали. |
*бурчит в сторону* а вообще жаргон в США меняется от десятилетия к десятилетию, и переводить поэтому можно задолбаться в хлам.
|
Подпишусь из праздного любопытства.
Потому что стабилизация плазмы в воздухе... :-) 1 |
Marlagram , а это не ко мне вопросы.
|
Для Vigilante есть вполне официальный русский (ЧСХ буквальный) перевод. Со всеми нужными положительными и отрицательными коннотациями. В Вашем случае: "были сформированы отряды "бдительных"", итд.
|
Marlagram
Цеоых два варианта. 1) Это Магия(Сила), Гарри(Люк). 2)Кокон силового поля(sic!), который существует сам по себе(sic!), и разрушается при столкновении с твердым предметом. Да, я тоже слегка прифигел, когда это прочитал. |