| 
                 Об интернационале, дружбе народов и переводе непереводимого 
                
                О любви афганцев к советскому кино хорошо помнит директор Российского центра науки и культуры в Кабуле Вячеслав Некрасов, с 1982 года работавший советником в Афганистане и переживший 70 (!) длительных командировок в эту непростую страну. «Мы ездили с группой, крутили фильмы в провинциальных кишлаках. Сложное было время. Приходит как–то раз ко мне старик, кланяется: „Амир саиб, а вы у нас сегодня кино будете показывать?“ Я отвечаю: „Кажется, именно из вашего кишлака по нам стреляли“. — „Нет–нет, клянусь Аллахом, мы не будем стрелять, пожалуйста, приезжайте“. Ну устроим кинозал. Являются люди, все заросшие бородами: не разберёшь, они за душманов или за народную власть. Включаем фильм, реагируют очень эмоционально. Однажды, когда ленту про войну показывали, зрители открыли огонь, весь экран был в дырках: это они так пытались помочь положительным героям победить врагов. Пришлось перед другим сеансом просить сдать оружие и складировать его отдельно. На совместных просмотрах наших граждан с афганцами случались курьёзы. Помнится, демонстрировали фильм „Отец солдата“ Резо Чхеидзе в переводе на дари. Лента сильная, грустная, трагическая. Афганцы смотрят, в глазах слёзы. А наши еле смех сдерживают. Афганцы возмущаются: ничего святого нет для вас, гяуров, как вы вообще можете так себя вести! Да в том–то и дело... Показывают, как Геббельс заходит к Гитлеру в кабинет, вскидывает правую руку, и говорит: „Салам алейкум!“ И тот ему: „Ва–алейкум салам!“ Нет, ну а как ещё „хайль Гитлер!» перевести? Вот наши и смеялись в этот момент, а афганцы удивлялись». #переводческое 1 января 2019 
            9  | 
        
| 
                 Читатель 1111  
                
                
            Ты меня спрашиваешь? Спроси лучше у Вячеслава Некрасова, может он в курсе.  | 
        |
| 
                 Читатель 1111  
                
                Возможно, они не знали выражения «хайль». Им бы пришлось останавливать фильм и пояснять: «хайль» означает «да святится», и использовалось в значении «салам алейкум»... Так уж легче просто в фильме перевести. 1  | 
        |
| 
                 Читатель 1111 Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 WIntertime  
                
                
            Угу..  | 
        |
| 
                 vielen dank! 
                
                
            поставьте, пожалуйсто, тег #переводческое -- пусть коллеги порадуются! =)  | 
        |