![]() #писательское
Через десять дней, когда петиция уже покрылась изрядным слоем пыли в ящике его стола... (Т. Драйзер) Altra Realta бы забраковала)) 16 марта 2019
1 |
![]() |
|
Spunkie
А что не так с "запеканкой"? Вполне адекватный перевод. |
![]() |
|
rational_sith
Значит, косяк пошел из оригинала. Но в принципе, это даже не так важно. Просто он есть в старой бумажной книге, хотя в целом они отличаются куда большим качеством, чем новые) Spunkie Это же вопрос адаптации. Кстати ,вы читали примечания и послесловия переводчиков? Там очень много о том ,как сложно адекватно и понятно читателям перевести Кэрролла. |
![]() |
|
Круги на воде
В оригинале фраза звучит гораздо менее неадекватно. Разумеется, читала, раз я это перевожу. Как раз обдумываю своё послесловие, в котором буду плакаться, что главными сложностями у переводчиков были 1917 год и железный занавес, и-или работа на скорость. |
![]() |
|
Spunkie
Я не настолько знаю английский, уловила, что есть пыль и ящик, а тонкости - это не ко мне) Мне кажется, они сделали все, что в их силах)) Но я бы прочитала и ваш вариант) |
![]() |
|
Круги на воде
Скину, если не забуду, как сделаю :) |
![]() |
|
Spunkie
Спасибо) |