Коллекции загружаются
#переводческое
Ненавижу латиницу. Сижу сейчас над переводом одного медицинского текста. Помимо прочих прелестных терминов мне встретилась такая штука - пантопразол IV. Сначала мне было не особо интересно, почему к названию лекарства добавили цифру четыре. Однако потом я битый час пыталась нагуглить, почему его так обозначили, потому что другое предложение начиналось так: "IV pretreatment with pantoprazole..." И опечаткой это быть явно не могло, потому что этот текст мне дали в качестве тестового задания по переводу, ошибок там быть не должно было. И вот, когда я уже совсем выбилась из сил и хотела все нафиг бросить, взгляд зацепился за случайно выпавшее в поиске словосочетание - "pantoprazole intravenous". Да. Это чертова четверка была никакой не четверкой. А сокращением. ИНТРАВИНУС, МАЗАФАКА! 21 марта 2019
19 |
Книжник_
Спасибо за наводку, чувствую, мне он понадобится) |
Вместо вашего "пантопразола" мозг настойчиво читает "метопроптизол" из фильма "Вход в лабиринт" с Костолевским в главной роли сыскаря))
|
4eRUBINaSlach
Ух ты, а я про такой фильм даже не слышала. Посмотреть, что ли... |
Shamaona
https://yandex.ru/search/?text=метопроптизол%20в%20фильме&lr=48 Интересный, тока местами историческими занудный и странный, но это ж про Парацельса)) А Костолевский там прям весь из себя такооой интеллектуал и вояка!) |