![]() #перевод #вопрос
Как вы относитесь к такой позиции? Если встречается японская пословица/поговорка: «Лисы из одной норы», то я меняю её на русский аналог: «Яблоко от яблони недалеко падает» Я считаю, что такой подход убивает часть атмосферы, ощущение от другой культуры. В конце-концов, я же не идиот, и пойму смысл поговорки, хотя бы из контекста. П.С. По-моему, все не устаревшие поговорки интуитивно понятны. 25 декабря 2019
7 |
![]() |
Ластро
|
EnGhost, я не сказал, что они положительные, я сказал, что:
японцы единственные, для кого они могут нести позитивный оттенок. 1 |
![]() |
|
Одного поля ягоды - корректнее.
5 |