Коллекции загружаются
Гугл радует, как всегда. Перевел фразу "Don't be a nark, Susan," как "Не будь наркомом, Сьюзен".
(nark = стукач). 10 марта 2020
7 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Не будь нарком, Сьюзен А не наркомом. Тут либо транслитерация + морфология, либо последствия машинного обучения, где куча народу дала неправильный ответ, который нейросеть приняла за должное.Само слово Гугль знает, если ввести его без контекста. Один из вариантов перевода "не будь шпик, Сьюзен" (почему-то без морфологии). тык в фразу, "улучшить перевод" - "не будь стукачом, Сьюзен" - отправить. 1 |
Нарки из "Тошнит от колец" звучит по новому.
|