↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
DVolk67
10 марта 2020
Aa Aa
Гугл радует, как всегда. Перевел фразу "Don't be a nark, Susan," как "Не будь наркомом, Сьюзен".

(nark = стукач).
10 марта 2020
2 комментария
Desmоnd Онлайн
Не будь нарком, Сьюзен
А не наркомом. Тут либо транслитерация + морфология, либо последствия машинного обучения, где куча народу дала неправильный ответ, который нейросеть приняла за должное.

Само слово Гугль знает, если ввести его без контекста. Один из вариантов перевода "не будь шпик, Сьюзен" (почему-то без морфологии).

тык в фразу, "улучшить перевод" - "не будь стукачом, Сьюзен" - отправить.
Нарки из "Тошнит от колец" звучит по новому.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть