![]() Переделываю шапку для переводов. Вынес в отдельный блок информацию об оригинале:
- Название на языке оригинала; - Автор; - Контакты автора (email или ссылка на профиль на сайте, где доступны личные сообщения); - Ссылка; - Язык; - Статус оригинала (закончен/в процессе); - Наличие разрешения на перевод; Но теперь вот думаю - а надо ли оно все? Переводчику только лишний труд, а заинтересованный читатель и сам найдет дополнительную информацию, если пожелает... Особые сомнения вызывают пункты: - Язык (можно легко посмотреть по ссылке); - Статус оригинала (может поменяться, а переводчик не озаботится обновить информацию). Опрос: 1. Какой информации об оригинале переводного фанфика вам сейчас не хватает на фанфиксе? 2. Нужны ли поля язык и статус оригинала? #внутренности_фанфикса #опрос 5 января 2014
|
![]() |
Marlagram Онлайн
|
Не хватает информации о времени написания оригинала. Всё же, одно дело - фик написанный сразу после 5 книги, а другое - творение образца 2013 года. Т. е. поля дат "начат" и "закончен".
Отдельно было бы полезно иметь "под руками" информацию об акциях, в рамках который был написан фик-оригинал (если таковые были, конечно). Фесты там, турниры... |
![]() |
|
Информация о бетах - это дань уважения, имхо.
|
![]() |
|
Поддерживаю amallie. Хотелось бы пункт "язык" и сортировку по этому критерию.
|
![]() |
|
Тоже поддерживаю amallie.
|