![]() #реал
#странности_китайского Помогите найти русский вариант следующих китайских чэнъюев: 九牛一毛 - Девять коров - одна шерсть. 金口玉言- тут даже не знаю как сформулировать, по иероглифам получается "золотой рот, яшма, речь" Заранее спасибо 5 мая 2020
1 |
![]() |
|
семь бед - один ответ? по первой
|
![]() |
|
Вторая "слово серебро, молчание золото"?
3 |
![]() |
|
Примерно так я себя чувствую у психолога на вопросах с поговорками
Типа: чо? 3 |
![]() |
|
Тишина яшмы дороже.
|
![]() |
|
1) капля в море, кот наплакал
2) золотые слова, добрый совет |
![]() |
|
Препод сказал, что эти версии не в тему. Чэнъюй про коров вообще связан с бесполезностью
|
![]() |
sophie-jenkins
|
Словарь подсказывает варианты по первому: капля в море, одна ласточка не делает весны.
Второе скорее всего на русском просто золотые слова. |
![]() |
Lados Онлайн
|
Valeriya Homos, осторожно, знаю только через японский)
1. За семь вёрст киселя хлебать (Смысл: столько коровищ, а ни молока, ни мяса - одна шерсть) 2. Царская воля (по крайней мере в джапе это "яшмовое слово с золотых уст" - это то, что император сказал) 1 |
![]() |
|
2) яшмовая хризантема золотых уст - произносить нечто очень приятное (для говорящего)
|