↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Rory Redcap
19 июня 2020
Aa Aa
#забег_волонтёра #сериаломания #отрецензировано #читательское

0. —
Объективности не существует.

1. ТТХ фика
Называется «Немного об аквариумных рыбках»
Категория — Гет.
Фандом — Шерлок BBC.
Персонажи — Майкрофт Холмс/Молли Хупер, Молли Хупер/Шерлок Холмс, Антея.
Жанры — Романтика, Юмор, Флафф.

Ух. Сложно оценивать то, что сильно не подходит по жанрам, фандому и вообще. Как оценивать переводы — отдельный вопрос, в моём случае близкий к ответу «никак», потому что основной интерес представляет для меня сюжет, а стилистика вторична. Ну увы. Может, на втором круге попадётся более подходящий обзорщик.

По шапке есть ожидания на лёгкую историю. Список жанров вызывает опасения насчёт бессюжетности, но посмотрим.

2. Аннотация
«Причины симпатии Молли к Шерлоку не так просты, как кажется на первый взгляд. Но тесный контакт с детективом и другими людьми помогает ей по-новому взглянуть на окружающих».

По аннотации ожидания корректируются до «психологической лёгкой истории». Вероятно, Молли должна быть в центре повествования при таком раскладе.

Резюмирую оба пункта: юмор не найден; остальное соответствует заявленному. Молли/Шерлок односторонний.

3. Сюжет и смысловое (почти без спойлеров)
С порога нам сильно намекают, что Молли — сапиосексуалка. Через пару абзацев и прямо в лоб говорят. Фокал при этом выдержанный, вплоть до довольно занятных стилистических вывертов.
В целом, да, всё в рамках ожидаемого: повседневка, размышления, эмоции.
Сноски оказались полезными.
Сюжета, в общем, да, на мой необъективный взгляд, нету. Какие-то перемены в героине происходят, но не сказать, чтобы поворотные. Конфликт есть — между братьями, но где-то на заднем плане, и Молли в этом конфликте вообще не участвует. Вроде как.

Резюмирую: погружение в жизнь и психологию Молли Хупер.

4. Лингвистика, стилистика, прочая неважная фигня
Однако это не значит, что она не может оценить «транспорт» Шерлока.
Собственно, о вывертах. Полагаю, переводчику пришлось сильно постараться, чтобы это всё нормально звучало и на русском?
Даже бедный Том привлёк её внимание, не потому что был похож на Шерлока
Разве тут нужна запятая?
В фике, конечно, настоящее время — в английском на нём пишут значительно чаще. Интересно, что переводчик предпочёл сохранить эту особенность, я знаю, что иногда переделывают под прошедшее.
Транскрипты сцены из сериала мне показались откровенно лишними, это из разряда сонгфиков и картинок в тексте — но это претензия не к переводчику.
Её единственным спасением от скуки стала «работа на дому» — это те случаи, когда Антея куда-нибудь приглашала
Она потянулась к нему, но момент был разрушен, когда двойные двери распахнулись
Слог немножко отдаёт англоязычными рублённостью и конструкциями, но в целом перевод гладкий.

Резюмирую: вполне симпатичный перевод.
19 июня 2020
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть