Коллекции загружаются
#переводческое #вопрос
Нужна помощь зала. Вот смотрите, английский, люди обращаются друг к другу по имени, но при этом обстановка разговора довольно официальная. Как это лучше переводить - "ты" или "вы"? С одной стороны, вроде как демонстрируются дружеские отношения, а с другой, рядом присутствуют люди, с которыми точно на "вы". Я не разбираюсь в этикете и обычно выбираю что в голову взбредет, исходя из своего понимания персонажей и ситуации. Но тут внезапно застопорилась. (Мысленно бросила монетку и сделала "ты") 30 июня 2020
1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
Pitaici
Так там и не first name basis. А вот когда Тома награждали за выменянные билетики, то было на ты. |
>>>Как это лучше переводить - "ты" или "вы"? ...тут внезапно застопорилась.
"Typical," said Harry darkly. |
1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
-Emily-
Оке, оставляю )) У меня по результатам обсуждения впечатление, то все переводчики кидают эту мысленную монетку. 1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
Pitaici
"Вы" в современном английском обесценилось и заменилось другими формами вежливого обращения. 1 |
Lothraxi
А какими? |
Lothraxi Онлайн
|
|
Pitaici
Mr/Mrs/Ms (или звание) Фамилия + sir/ma'am Отдельная тема - обращение по фамилии без прочих причиндалов, обычно среди коллег. 3 |