↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Jlenni
16 сентября 2020
Aa Aa
#нелитнет, а хорошая литература

Есть два русскоязычных автора, чей язык меня буквально пьянит. Я начинаю и меня затягивает в текст, будто слова сложены в заклинания. В уме я даже читаю этих авторов нараспев. И нравится мне это все безумно. Так было в школе, когда я читала их первый раз, так было в институте и так сейчас. Первый - Платонов. И любимая моя вещь у него не "Котлован", а "Река Потудань" - маст рид всем романтикам и тем, кто уверен, что Снейп просто хотел трахнуть Лили и тем, кто пишет фики о незабываемой первой ночи Сева и Лили. Маст рид. Потому что в "реке Потудань" как раз такая любовь, взаимная, но не менее трагичная от того, что слишком , чрезмерно сильная, через край. (Спойлер: Герой в Реке Потудань не сразу смог)
Но читаю я сейчас не Платонова, а второго. Этого автора я тоже когда-то проглотила за каникулы ( все, что нашла дом). Но сейчас перечитывая, я попутно ужасаюсь описанному. Как недавно очень метко сказала Шульман о Тарасе Бульбе, как о собрание монстров, где и попереживвть не за кого - все чудовищеые личности, так и тут примерно так же. Дальше будет фрагмент, который заставил меня буквально верещать от восторга, и он тоже показательно чудовищен.


по ночам на колокольне ревел сыч. Зыбкие и страшные висели над хутором крики, а сыч с колокольни перелетал на кладбище, ископыченное телятами, стонал над бурыми затравевшими могилами.

— Худому быть, — пророчили старики, заслышав с кладбища сычиные выголоски.

— Война пристигнет.

— Перед турецкой кампанией накликал так вот.

— Может, опять холера?

— Добра не жди, с церкви к мертвецам слетает.

— Ох, милостивец, Микола-угодник…

Шумилин Мартин, брат безрукого Алексея, две ночи караулил проклятую птицу под кладбищенской оградой, но сыч — невидимый и таинственный — бесшумно пролетал над ним, садился на крест в другом конце кладбища, сея над сонным хутором тревожные клики. Мартин непристойно ругался, стреляя в черное обвислое пузо проплывающей тучи, и уходил. Жил он тут же под боком. Жена его, пугливая хворая баба, плодовитая, как крольчиха, — рожавшая каждый год, — встречала мужа упреками:

— Дурак, истованный дурак! Чего он тебе, вражина, мешает, что ли? А как бог накажет? Хожу вот на последях, а ну как не разрожусь через тебя, чертяку?

— Цыц, ты! Небось, разродишься! Расходилась, как бондарский конь. А чего он тут, проклятый, в тоску вгоняет? Беду, дьявол, кличет. Случись война — заберут, а ты их вон сколько нащенила. — Мартин махал в угол, где на полсти плелись мышиные писки и храп спавших вповалку детей.

Автора, вы я думаю, уже угадали. а теперь будет ещё одно чудовищное сравнение, потому что эта сцена донельзя отчётливо напомнила мне сериал "Чики". Я поясню почему. В Чиках все отношения, абсолютно все! Даже те, где одна любовь и забота, сопровождаются вербальной агрессие. Что ни диалог - то нападение, упрек, крик, хамство. Смотреть это было горько, потому что именно так и говорят на детской площадке в Подмосковье. Это наша речь, наша культура общения. И судя по Шолохову, она многовековая, ведь супруги то живут в любви, детей настрогали уйму и переживают друг о друге и потомстве. Но как же они друг с другом разговаривают...
16 сентября 2020
10 комментариев
А как Пантелей Прокофьич с женой разговаривает?
Тогда это было нормой. Хуже, что это норма и сейчас.
Тогда это было нормой. Хуже, что это норма и сейчас.
вот именно.
Так говорят все, даже Григорий с Аксиньей, а ведь у них ваще любофф
А как вам кинопереложение Потудани от Кончаловского?
На самом деле люблю фильм.
Чудесная Клю
а не смотрела. *шепотом* я с трудом могу припомнить кино по книгам, которое бы нравилось мне больше книг. Ну, вот то, что у вас на аватаре разве что ) из-за платьев и изогнутой брови)) Да 99 франков за то, что герой не так омерзителен, как в книге.
Я видела фильм до книги. Мало того, когда я видела его впервые, смотрела не с самого начала и знать не знала, что это Кончаловский. Но фильм пронзителен и очень тронул. И что Кончаловский, и что по Платонову узнала сильно позже. Я смотрела с переводом кого-то вроде Володарского (может, и его самого, не помню), то есть просто читался текст перевода. И было слышно как играют сами актеры. Название перевели как «любовники Марии». Сейчас «возлюбленные», хотя по мне, так любовники точнее.
Заяц Онлайн
Это не культура. Это литература. Не то чтобы большой секрет - писатели и сценаристы специально заостряют происходящее у них в работе, чтобы было интереснее читателю (или, соответственно, зрителю). В жизни проще и скучнее.
Заяц Онлайн
Впрочем, стоит заметить, что люди все время то строят свою жизнь по каким-то фильмам/книгам, то, наоборот, берут что-то из жизни и делают из этого фильм, который красивее и ярче, но с жизнью соотносится отдаленно, зато потом может опять стать ролевой для кого-то в жизни...
Чудесная Клю
по-моему я смотрела. И по моему опыту кино лучше смотреть ДО книг. иначе это жалко все выглядит(
Заяц
Это не культура. Это литература. Не то чтобы большой секрет - писатели и сценаристы специально заостряют происходящее у них в работе, чтобы было интереснее читателю (или, соответственно, зрителю). В жизни проще и скучнее.
как сказать. Я раньше не замечала этого, просто привыкла фильтровать, а после Чик прислушалась к улице и стало жуткова-то.
Jlenni
Чудесная Клю
по-моему я смотрела. И по моему опыту кино лучше смотреть ДО книг. иначе это жалко все выглядит(
Так кто ж знал-то... даже если там в начальны титрах и есть упоминание, что это по мотивам, то я ведь их не видела.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть