#перевод
А как бы вы перевели распространенное в английском фэндоме прозвище Амбридж - Umbitch? Транслитерация Амбич не передает смысл. Ёбридж? Дряньбридж? Гадбридж?
Можно назвать например Розовожаб, или просто Жаба. Зачем зацикливаться на англицизмах, мы все равно многие не можем так перевести, чтоб звучали на русском не режа слух. Уже пытались в Росмэне и получили вместо Лонгботома - Долгопупса, вместо Снейпа - Снега, а то и Злодеуса, вместо Локхарта - Локонса.
За всё лето ни разу не использовала тэг #хроники_непуганных_йожей, аж загрустила, что ежи в этом году не приходили. Оказалось, у нас с ними просто расписание не совпадает.
Сейчас вышла на улицу покурить, а там стоит наглая буханка, трескает кошачий корм так, что хруст на весь двор. И абсолютный дзен, он даже не дёрнулся, когда я подошла поближе. Поел, фыркнул, развернулся ко мне ежиной жопенью и пошёл по своим делам :D