↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Анаптикс
2 ноября 2020
Aa Aa
#сериалы

До чего же портит впечатление, когда в сериале трындят по-английски персонажи, которые должны трындеть на другом языке.
Не, ну я понимаю, актеры замучаются зубарить столько текста на незнакомом языке, да и оно все равно неаутентично получается (тут впору вспомнить, как я бухтела на то, что Александр Сиддиг в "Deep state" на тамашек говорит с таким акцентом, что я едва поняла, что это тамашек, а потом прочитала в интервью его жалобы на то, как это все сложно было и пару ласковых обещаний наорать прямо через экран на тех, кто посмеет придираться к качеству его тамашека :D :D)
Но все равнооо... особенно жалко выглядят попытки некоторых сценаристов присобачить какой-то обоснуй иностранному говорению персонажей, типа ("Родина", 8 сезон) бородатый предводитель Талибана обменялся фразочками на пушту со своим таким же бородатым сынком, а потом говорит: "Давай по-английски, чтоб нас не поняло мое окружение!" - ххххммм... ну нееее...
Писали бы уже прямо в углу экрана небольшими буковками: "Персонажи на самом деле говорят на своем языке, но мы вам все озвучили по-английски, и вам легче, и нам".

Кстати, когда в "Вавилоне-5" инопланетяне трепались между собой на инглише, меня как-то не ломало, я это именно так и воспринимала, что они на своем говорят, а для нас просто озвучили как удобнее)) а с земными языками так не получается, особенно с такими дурацкими подвывертами.

Нее, я все понимаю сериальная условность итить - но побурчать все равно охота!
2 ноября 2020
7 комментариев из 15
малкр
Анаптикс
Во многих сериал их русский не понимаю. Читаю их же субы
Ыыы, чёт сразу пришли на ум ролёвки, где различные от основного языка игры языки отыгрывались украинским)))

И вот однааажды:
Приехали к нам на игру игроки из России. Нужно было придумать пароль для входа в Лестрейндж-холл. И сказали бравые москвичи украинцу: "А давай-ка нам, Долохов, на твоём языке родном русском (читай, укр) такой паролец, шоб вот точно никто не смог разгадать!"
Долохов подумал-подумал, да и установил пароль воистину непрошибаемый - "мижповэрховый дротохид!" (лифт)...
Ох плевался же Снейп в него всю игру...
малкр
вообще какая проблема в русском сериале на роль чеченца взять чеченца? Мало их что ли по России бегает...

ну да, знаю, есть мнение, что это неуместный буквализм, типа блондина может только блондин сыграть, а трансгендера - трансгендр, не надо так, даешь свободу перевоплощения и простор для актеров! Но блин, чаще всего это тупо проще и позволяет избежать разных корявостей и мелких диссонансов.

Да, трансгендера отлично может сыграть не трансгендер, а туарега, скажем, вьетнамо-француз (у Бертолуччи), но блин, это если актер прямо серьезно к роли подходит, а режиссер его натаскивает на все 100.
А в среднем сериальчике актеры играют как дышат, без особых затей. Поэтому в том же Deep state заметно, на проходную роль поймали какого-то явно туарега, на главной роли туарегского вождя Сиддиг - и вот мне, как туарегофилу, которая их дофигища слушаю в записях, ну прям слышна разница.

а в каких-то случаях и особым -филом быть не надо, просто ну... слышно.
Agnetha
Долохов подумал-подумал, да и установил пароль воистину непрошибаемый - "мижповэрховый дротохид!" (лифт)...
ахахахаха)) как представила))
малкр
Во многих сериал их русский не понимаю. Читаю их же субы
в англоязычных сериалах?
там акцент просто корявый, а так вроде русский как русский... не сербский какой))

что-то я такое недавно смотрела, актер с таким сильным акцентом по-русски изъяснялся, зато маты у него как-то очень аутентично получались, с чувством))
малкр
Поверить трудно найти у нас человека, знающий кавказский язык, который написал бы текст
Я знаю, что в фильме "Орда" (довольно странном, как мне показалось) ордынцы изъяснялись на карачаево-балкарском (в чем есть некая логика: этот язык довольно близок к половецкому, на котором ранняя Орда и говорила). Правда, говорят, что часть актеров-якутов там в эпизодах обходилась якутским. :)
Анаптикс
Давай по-английски, чтоб нас не поняло мое окружение!" - ххххммм... ну нееее...
Емнип, такой же трюк был проделан в советской "Формуле любви", но в комедии это смотрелось нормально. К тому же, "Уно моменто" там пелось по меньшей мере не по-русски. :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть