↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
П_Пашкевич
8 ноября 2020
Aa Aa
#писательское #несерьезное
Развлекся вот: прогнал через гуглопереводчик свежий кусочек своего макси-впроцессника и засунул на https://iwl.me - сайт, находящий наиболее похожего по стилю писателя.

Результат: "I write like Anne Rice"
Anne Rice (born Howard Allen Frances O'Brien; October 4, 1941) is a best-selling American author of metaphysical gothic fiction, Christian literature and erotica from New Orleans, Louisiana. Her books have sold nearly 100 million copies, making her one of the most widely read authors in modern history.

Особо умилился тому, что она урожденная О'Брайен: ирландский клан Дал Каш, к которому принадлежит одна из моих главных героинь (в том отрывке не появлявшаяся), рулит!

Предваряю возможные реплики: нет, она не трансгендер, просто у нее родители так соригинальничали с именем.
8 ноября 2020
11 комментариев
Мне кажется, там сравнивают с ограниченным количеством очень известных авторов. Причём так себе.

Я так же перевёл Гуглом кусок и выдал он мне - Arthur Clarke. Затем я взял кусок из той же главы чуть ниже и выдало - Anne Rice (Ещё один кусок - вновь Arthur Clarke). В общем фигня та ещё.
финикийский_торговец
Так фигня будет в любом случае. Как вообще можно рассчитывать, что гуглопереводчик сохранит стиль! Да и вообще литературный стиль в русском и английском языках - сильно разные вещи. Так что это забавное развлекалово, не более того.
финикийский_торговец
Единственно, что меня порадовало, - так это то, что гуглопереводчик корректно распознал британские топонимы и часть личных имен.
П_Пашкевич
гуглопереводчик корректно распознал британские топонимы и часть личных имен.
Он с каждым годом всё умнее и умнее.
Яэль Киршенбаум
Хм, по-моему, он просто чаще выдаёт Энн Райс, чем других. 3/4 моих переводов она, ещё один — Агата Кристи. Я не знаю, как это работает, и очень сомневаюсь, что переводы, сделанные одним человеком, будут отличаться.
Судя по всему это Гугл "пишет" как Энн Райс.
Яэль Киршенбаум
Одно из трех: либо алгоритм "нечестный", либо очень маленькая база для сравнения, либо Энн Райс пишет похоже на стиль автоматических переводов с русского.
Самое забавное - это сунуть русский текст без перевода.
J. K. Rowling
Яэль Киршенбаум
П_Пашкевич
Дело в том, что это ручной перевод…
У них, кстати есть и Толстой, и какие-то куски похожи на него — это ещё более странно.
П_Пашкевич
Там явно же не "стиль", а средняя длина предложений, доля местоимений, глаголов, диалогов и прочее подобное.
финикийский_торговец
Так это тоже ведь языкозависимо.

А может ведь учитываться и частота использования определенных слов. А эта штука будет зависеть еще от жанра и сеттинга.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть