↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
aliska-now
8 декабря 2020
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #мысливслух

Когда я готовилась к конкурсу и один из авторов ответил на запрос перевода (разрешил), в моей голове возникла картина:
1. я перевожу,
2. к переводу копятся добрые комментарии (мне же текст понравился, с переводом я же старалась),
3. я отправляю автору ссылку на фанфикс,
4. автор через автоперевод читает комментарии и радуется.

Что в итоге? Ну 1 пункт я выполнила, с дальнейшим не срослось))) больше претензий к самому тексту, но к переводу тоже есть...

Думаю, после конкурса выложить на фикбук и дать ссылку на него, пусть там может и совсем не будет отзывов, но это же лучше? Чем увидеть, что твою работу раскритиковали на том языке, на котором ты не можешь ответить... вдруг автор после критики будет всем запрещать переводить?

Как думаете?
8 декабря 2020
4 комментариев из 20
Анаптикс
я раньше не отправляла ссылки, потому что согласий от авторов не было (переводила обычно давно написанные работы). А после согласия считаю себя обязанной)))))
Viola ambigua Онлайн
Aliska-cool
В общем так. Если среди огорчившей вас критики есть и мое особо ценное мнение, спокойно можете его потом удалить ;) или написать мне - я откорректирую.
Это касается всех переводчиков, которых я осчастливила фидбэком - пожалуйста, если считаете нужным - удаляйте, ни в чем себе не отказывайте))
Viola mirabilis
Спасибо, буду иметь в виду :))
Viola mirabilis
Aliska-cool
Это касается всех переводчиков, которых я осчастливила фидбэком
хочу быть осчастливлена....
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть