↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ONeya
9 декабря 2020
Aa Aa
#забег_волонтёра #хрюкотали_зелюки
Продолжаем забег волонтёра и сегодня очаровательный слэш
Со мной всё в порядке. Люблю тебя, детка
Вот честно, я нейтрально отношусь к слэшу, но работа очень и очень милая. Служебный роман и флирт по переписке в одном флаконе. Даже если не знаете канон - это ничуть не помешает получить удовольствие от работы. Так что переводчик - молодец, выбрал отличную вещицу.
А теперь про сам текст. Все написано в настоящем времени, ну, видимо, как и у автора. Мне потребовалось некоторое время, чтобы к этому привыкнуть. Есть места, которые можно улучшить - в основном это касается громоздких конструкций, но в целом читается легко и приятно.
Ах, да! Смутила фраза
не самое умное печенье в пачке
- вроде и понятно о чем, но сдается мне это устойчивое выражение, которое следует перевести по-другому. Впрочем, возможно я не специалист, отстал от жизни и все такое.
Приятного чтения всем любителям слэша.
9 декабря 2020
3 комментария
"Не самое умное печенье в пачке" = "не самый острый карандаш в коробке" (и другие варианты). Часто жалею, что эти фразы не используются в русском языке. Мне их не хватает))
michalmil
В этом и состоит сложность работы переводчика. Я вот не сталкивалась раньше с этими фразами, так как художку не перевожу. И, кстати, мне про карандаши больше нравится. Так как, карандаши действительно бывают острыми и тупыми (прямо как люди) и от этого зависит, как они рисуют. А вот уровень интеллекта у печенья в пачке примерно одинаковый.
Э Т ОНея

Да, конечно, но иногда бывает искренне жаль, что некоторые устойчивые выражения нельзя перевести дословно. Иногда это такая прелесть))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть