↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave
9 февраля 2021
Aa Aa
Так вот, однажды мне попался роман про основателя династии Мин - Чжу Юаньчжуна. Написала его американка китайского происхождения. В силу этого происхождения она была в теме, и супротив истории сюжет особо не врал.
Но. Авторесса все-таки была американская, и приняла к сведению, что американцам трудно читать китайские имена. Поэтому она зачастую давала их в переводе. Чжу Юаньчжуну еще повезло, он как был, так и остался. Но в основном там действовали персонажи с именами типа Нежный Пион или Могучий Кулак. Так что у меня периодически создавалось впечатление, что я читаю роман не про китайцев, а про индейцев.

#bash #Юмор #Лингвистическое
9 февраля 2021
3 комментария
Армия UK:- А че есть разница?
к-тан Себастьян Перейра
Так их так и зовут, для них это говорящие имена.
Не уверен, что хуже - когда дают такой перевод или когда вот так ошибаются в именах (Чжу Юаньчжан).
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть